< Jov 34 >
1 Još govori Elijuj i reèe:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 Èujte, mudri, besjedu moju, i razumni poslušajte me.
지혜 있는 자들아 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 내게 귀를 기울이라
3 Jer uho poznaje besjedu kao što grlo kuša jelo.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니
4 Razberimo što je pravo, izvidimo meðu sobom što je dobro.
우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자
5 Jer Jov reèe: pravedan sam, a Bog odbaci moju pravdu.
욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고
6 Hoæu li lagati za svoju pravdu? strijela je moja smrtna, a bez krivice.
내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니
7 Koji je èovjek kao Jov da kao vodu pije potsmijeh?
어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며
8 I da se druži s onima koji èine bezakonje, i da hodi s bezbožnijem ljudima?
악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서
9 Jer reèe: ne pomaže èovjeku da ugaða Bogu.
이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나
10 Zato, ljudi razumni, poslušajte me; daleko je od Boga zloæa i nepravda od svemoguæega.
그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고
11 Jer po djelu plaæa èovjeku i daje svakome da naðe prema putu svojemu.
사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니
12 Doista Bog ne radi zlo i svemoguæi ne izvræe pravde.
진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라
13 Ko mu je predao zemlju? i ko je uredio vasiljenu?
누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐
14 Kad bi na nj okrenuo srce svoje, uzeo bi k sebi duh njegov i dihanje njegovo;
그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대
15 Izginulo bi svako tijelo, i èovjek bi se povratio u prah.
모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라
16 Ako si dakle razuman, èuj ovo: slušaj glas rijeèi mojih.
만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라
17 Može li vladati onaj koji mrzi na pravdu? hoæeš li osuditi onoga koji je najpravedniji?
공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐
18 Kaže li se caru: nitkove! i knezovima: bezbožnici?
그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며
19 Akamoli onomu koji ne gleda knezovima ko su, niti u njega vrijedi više bogati od siromaha, jer su svi djelo ruku njegovijeh.
왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이니라
20 Umiru zaèas, i u po noæi uskoleba se narod i propadne, i odnese se jaki bez ruke ljudske.
그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력 있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라
21 Jer su oèi njegove obraæene na putove èovjeèije i vidi sve korake njegove.
하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니
22 Nema mraka ni sjena smrtnoga gdje bi se sakrili koji èine bezakonje.
악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라
23 Jer nikome ne odgaða kad doðe da se sudi s Bogom.
하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니
24 Satire jake nedokuèljivo, i postavlja druge na njihovo mjesto.
세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라
25 Jer zna djela njihova, i dok obrati noæ, satru se.
이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니
26 Kao bezbožne razbija ih na vidiku.
그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은
27 Jer otstupiše od njega i ne gledaše ni na koje putove njegove;
그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라
28 Te doðe do njega vika siromahova, i èu viku nevoljnijeh.
그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라
29 Kad on umiri, ko æe uznemiriti? i kad on sakrije lice, ko æe ga vidjeti? i to biva i narodu i èovjeku,
주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니
30 Da ne bi carovao licemjer, da ne bi bilo zamke narodu.
이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라
31 Zaista, treba kazati Bogu: podnosio sam, neæu više griješiti.
누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다
32 A što ne vidim, ti me nauèi; ako sam èinio nepravdu, neæu više.
나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐
33 Eda li æe po tebi plaæati, jer tebi nije po volji, jer ti biraš a ne on? Ako znaš što, govori.
하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는 대로 말하라
34 Ljudi æe razumni sa mnom kazati, i mudar æe èovjek pristati,
총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를
35 Da Jov ne govori razumno, i da rijeèi njegove nijesu mudre.
욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라
36 Oèe moj, neka se Jov iskuša do kraja, što odgovara kao zli ljudi.
욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라
37 Jer domeæe na grijeh svoj bezakonje, pljeska rukama meðu nama, i mnogo govori na Boga.
그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나