< Jov 34 >

1 Još govori Elijuj i reèe:
Eliu reprit et dit:
2 Èujte, mudri, besjedu moju, i razumni poslušajte me.
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
3 Jer uho poznaje besjedu kao što grlo kuša jelo.
Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Razberimo što je pravo, izvidimo meðu sobom što je dobro.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 Jer Jov reèe: pravedan sam, a Bog odbaci moju pravdu.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Hoæu li lagati za svoju pravdu? strijela je moja smrtna, a bez krivice.
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
7 Koji je èovjek kao Jov da kao vodu pije potsmijeh?
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
8 I da se druži s onima koji èine bezakonje, i da hodi s bezbožnijem ljudima?
Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Jer reèe: ne pomaže èovjeku da ugaða Bogu.
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Zato, ljudi razumni, poslušajte me; daleko je od Boga zloæa i nepravda od svemoguæega.
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
11 Jer po djelu plaæa èovjeku i daje svakome da naðe prema putu svojemu.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Doista Bog ne radi zlo i svemoguæi ne izvræe pravde.
Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Ko mu je predao zemlju? i ko je uredio vasiljenu?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
14 Kad bi na nj okrenuo srce svoje, uzeo bi k sebi duh njegov i dihanje njegovo;
S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 Izginulo bi svako tijelo, i èovjek bi se povratio u prah.
toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Ako si dakle razuman, èuj ovo: slušaj glas rijeèi mojih.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Može li vladati onaj koji mrzi na pravdu? hoæeš li osuditi onoga koji je najpravedniji?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Kaže li se caru: nitkove! i knezovima: bezbožnici?
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 Akamoli onomu koji ne gleda knezovima ko su, niti u njega vrijedi više bogati od siromaha, jer su svi djelo ruku njegovijeh.
qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Umiru zaèas, i u po noæi uskoleba se narod i propadne, i odnese se jaki bez ruke ljudske.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
21 Jer su oèi njegove obraæene na putove èovjeèije i vidi sve korake njegove.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Nema mraka ni sjena smrtnoga gdje bi se sakrili koji èine bezakonje.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Jer nikome ne odgaða kad doðe da se sudi s Bogom.
Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
24 Satire jake nedokuèljivo, i postavlja druge na njihovo mjesto.
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
25 Jer zna djela njihova, i dok obrati noæ, satru se.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Kao bezbožne razbija ih na vidiku.
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 Jer otstupiše od njega i ne gledaše ni na koje putove njegove;
parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 Te doðe do njega vika siromahova, i èu viku nevoljnijeh.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Kad on umiri, ko æe uznemiriti? i kad on sakrije lice, ko æe ga vidjeti? i to biva i narodu i èovjeku,
S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
30 Da ne bi carovao licemjer, da ne bi bilo zamke narodu.
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 Zaista, treba kazati Bogu: podnosio sam, neæu više griješiti.
Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 A što ne vidim, ti me nauèi; ako sam èinio nepravdu, neæu više.
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
33 Eda li æe po tebi plaæati, jer tebi nije po volji, jer ti biraš a ne on? Ako znaš što, govori.
Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Ljudi æe razumni sa mnom kazati, i mudar æe èovjek pristati,
Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
35 Da Jov ne govori razumno, i da rijeèi njegove nijesu mudre.
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Oèe moj, neka se Jov iskuša do kraja, što odgovara kao zli ljudi.
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
37 Jer domeæe na grijeh svoj bezakonje, pljeska rukama meðu nama, i mnogo govori na Boga.
Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< Jov 34 >