< Jov 33 >
1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.