< Jov 33 >

1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.

< Jov 33 >