< Jov 33 >
1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
Kasi sik’oyo, Yobo, yoka maloba na ngai, tia matoyi mpo na koyoka maloba na ngai!
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
Tala, nafungoli monoko na ngai, maloba na ngai ezali na songe ya lolemo.
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
Maloba na ngai ewuti na motema ya sembo, bibebu na ngai ezali penza koloba makambo oyo ngai nayebi.
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
Molimo ya Nzambe asalaki ngai, pema ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso epesi ngai bomoi.
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
Boye soki okoki, yanola ngai, mibongisa mpo na komekana na ngai.
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
Nazali kaka lokola yo liboso ya Nzambe; ngai mpe nawutaki na putulu.
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
Boye, somo na ngai ebangisa yo te, mpe monene ya loboko na ngai epanza yo te.
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
Kasi olobaki na matoyi na ngai— mpe nazali nanu koyoka makelele ya maloba na yo—
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
‹ Nazali sembo, nasali masumu te; nazali peto, namemi na ngai ngambo te. ›
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
Nzokande, Nzambe amoni mbeba kati na ngai, azali kozwa ngai lokola monguna na Ye.
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
Akangi makolo na ngai na bibende, azali kononga banzela na ngai nyonso.
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
Kasi, kati na nyonso oyo, ngai nalobi, ozali na elonga te, pamba te Nzambe azali monene koleka moto.
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
Mpo na nini ozali kosamba na Ye? Alimbolaka tina ya misala na Ye epai ya moto moko te.
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
Nzokande, Nzambe alobaka, na lolenge moko to na lolenge mosusu, kasi moto asosolaka yango te.
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
Alobaka kati na ndoto, kati na emoniseli ya butu, tango bato bazwaka pongi makasi wana balali na mbeto;
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
boye, akoki kofungola matoyi ya bato mpe kobeta sete na makebisi oyo azali koloba,
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
mpo na kotia moto mosika ya misala na ye ya mabe mpe kobatela ye na lolendo,
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
mpo na kobatela molimo na ye mpo ete ekufa te, mpe bomoi na ye mpo ete ebebisama te na mopanga.
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
Nzokande, moto akoki mpe, mbala mosusu, koteyama na mbeto na ye, na nzela ya kobela mpe ya minyoko ya tango nyonso kati na mikuwa na ye.
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
Boye, azali kosepela lisusu na lipa te, mpe motema na ye ekomi koboya bilei oyo alingaka mingi.
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
Nzoto na ye ekawuki na pamba, mpe mikuwa na ye, oyo ebombama, ebimi.
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
Molimo na ye ezali kopusana pene ya kunda, mpe bomoi na ye, pene ya bamemi sango ya kufa.
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
Nzokande, soki ekoki kozala ata na anjelu moko, kati na ba-anjelu nkoto moko, mpo na koyebisa na moto makambo oyo ezali sembo,
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
tika ete asalela ye ngolu mpe aloba: ‹ Bikisa ye ete akota te kati na libulu ya kufa, nasili kofuta niongo mpo na kosikola ye, ›
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
nzoto na ye ekokoma lisusu sembesembe lokola na tango ya bolenge na ye, ekozonga ndenge ezalaki na bomwana na ye.
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
Akosambela Nzambe, akozwa ngolu na miso na Ye, akomona Nzambe na miso mpe akoganga na esengo. Nzambe akozwa ye lisusu lokola moto ya sembo.
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
Boye akoyemba na miso ya bato mpe akoloba: ‹ Nasalaki masumu mpe natambolaki na bosembo te, kasi nazwi lifuti oyo nasengelaki kozwa te.
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
Nzambe akangoli molimo na ngai na libulu ya kufa, mpe nakowumela kati na pole na esengo. ›
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
Nzambe asalaka makambo oyo nyonso epai ya moto mbala mibale to mpe mbala misato,
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
mpo na kolongola molimo na ye na libulu ya kufa, mpo ete pole ya bomoi ekoka kongenga likolo na ye.
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
Yobo, fungola matoyi, vanda kimia mpe yoka ngai! Nazali na makambo ya koloba na yo.
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
Kasi soki ozali na likambo ya koloba, yebisa ngai yango, pesa ngai eyano, mpe ngai nakolongisa yo.
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
Soki te, vanda kimia mpe yoka ngai, mpe ngai nakoteya yo bwanya. »