< Jov 33 >

1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까워지느니라
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라

< Jov 33 >