< Jov 33 >
1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
Ascolta dunque, Giobbe, i miei discorsi, ad ogni mia parola porgi l'orecchio.
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
Ecco, io apro la bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
Il mio cuore dirà sagge parole e le mie labbra parleranno chiaramente.
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
Lo spirito di Dio mi ha creato e il soffio dell'Onnipotente mi dà vita.
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
Se puoi, rispondimi, prepàrati davanti a me, stà pronto.
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
Ecco, io sono come te di fronte a Dio e anch'io sono stato tratto dal fango:
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
ecco, nulla hai da temere da me, né graverò su di te la mano.
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
Non hai fatto che dire ai miei orecchi e ho ben udito il suono dei tuoi detti:
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
«Puro son io, senza peccato, io sono mondo, non ho colpa;
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
ma egli contro di me trova pretesti e mi stima suo nemico;
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
pone in ceppi i miei piedi e spia tutti i miei passi!».
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
Ecco, in questo ti rispondo: non hai ragione. Dio è infatti più grande dell'uomo.
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
Perché ti lamenti di lui, se non risponde ad ogni tua parola?
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
Dio parla in un modo o in un altro, ma non si fa attenzione.
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
Parla nel sogno, visione notturna, quando cade il sopore sugli uomini e si addormentano sul loro giaciglio;
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
apre allora l'orecchio degli uomini e con apparizioni li spaventa,
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
per distogliere l'uomo dal male e tenerlo lontano dall'orgoglio,
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
per preservarne l'anima dalla fossa e la sua vita dalla morte violenta.
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
Lo corregge con il dolore nel suo letto e con la tortura continua delle ossa;
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
quando il suo senso ha nausea del pane, il suo appetito del cibo squisito;
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori,
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
quando egli si avvicina alla fossa e la sua vita alla dimora dei morti.
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
Ma se vi è un angelo presso di lui, un protettore solo fra mille, per mostrare all'uomo il suo dovere,
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
abbia pietà di lui e dica: «Scampalo dallo scender nella fossa, ho trovato il riscatto»,
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
allora la sua carne sarà più fresca che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza:
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
supplicherà Dio e questi gli userà benevolenza, gli mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
Egli si rivolgerà agli uomini e dirà: «Avevo peccato e violato la giustizia, ma egli non mi ha punito per quel che meritavo;
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
mi ha scampato dalla fossa e la mia vita rivede la luce».
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
Ecco, tutto questo fa Dio, due volte, tre volte con l'uomo,
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
per sottrarre l'anima sua dalla fossa e illuminarla con la luce dei viventi.
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
Attendi, Giobbe, ascoltami, taci e io parlerò:
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
ma se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, perché vorrei darti ragione;
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
se no, tu ascoltami e io ti insegnerò la sapienza.