< Jov 33 >

1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Jov 33 >