< Jov 33 >

1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
Doch höre nun, Hiob, meine Rede, und fasse alle meine Worte!
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
Siehe doch, ich öffne meinen Mund, es redet die Zunge an meinem Gaumen;
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
Meine Reden kommen aus aufrichtigem Herzen, und meine Lippen sprechen lautere Wahrheit aus.
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
Kannst du es, so widerlege mich; rüste dich, tritt vor mich hin!
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
Siehe, ich stehe zu Gott, gleich wie du; auch ich bin vom Lehm genommen.
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
Siehe, Furcht vor mir soll dich nicht schrecken, und ich will dir nicht lästig sein.
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
Nun hast du vor meinen Ohren gesagt, und ich habe deine eigenen Worte gehört:
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
«Rein bin ich, ohne Vergehen, unbefleckt und ohne Schuld!
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
Siehe, er erfindet Beschuldigungen gegen mich, er hält mich für seinen Feind;
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
er legt meine Füße in den Stock und lauert auf alle meine Schritte.»
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
Siehe, das sagst du nicht mit Recht, darauf muß ich dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
Warum haderst du denn mit ihm, da er doch keine seiner Taten zu verantworten hat?
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
Sondern Gott redet einmal und zum zweitenmal, aber man beachtet es nicht.
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt und sie in ihren Betten schlafen,
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
da öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt seine Warnung an sie,
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
damit der Mensch von seinem Tun abstehe und er den Mann vor Übermut beschütze,
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
daß er seine Seele von der Grube zurückhalte, und sein Leben, daß er nicht renne ins Geschoß.
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
Er züchtigt ihn mit Schmerzen auf seinem Lager, ein hartes Gericht geht über seinen Leib,
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
daß ihm das Brot zum Ekel wird, seiner Seele die Lieblingsspeise;
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
sein Fleisch schwindet dahin, man sieht es nicht mehr, und seine Gebeine, die man sonst nicht sah, werden bloß;
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
seine Seele naht sich der Grube und sein Leben den Todesmächten.
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
Wenn es dann für ihn einen Engel gibt, einen Mittler, einen aus Tausenden, der dem Menschen verkündigt seine Gerechtigkeit;
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
wenn er sich über ihn erbarmt und spricht: «Erlöse ihn, daß er nicht zur Grube hinabfahre; ich habe ein Lösegeld gefunden!»
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
Alsdann wird sein Fleisch wieder grünen von Jugendfrische, er wird wiederkehren zu den Tagen seiner Jugend;
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
er wird zu Gott bitten, der wird ihm gnädig sein, ihn sein Angesicht mit Jauchzen sehen lassen und dem Menschen seine Gerechtigkeit wiedergeben.
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
Er wird singen vor den Menschen und sagen: Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber er hat mir nicht vergolten nach Verdienst;
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube gefahren ist, so daß mein Leben das Licht wieder sieht!
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
Siehe, dies alles tut Gott zwei oder dreimal mit dem Menschen,
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
daß er seine Seele vom Verderben herumhole und ihn erleuchte mit dem Lichte der Lebendigen.
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
Merke auf, Hiob, höre mir zu, schweige, und ich will reden!
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
Hast du aber Worte, so antworte mir, sage her, denn ich wünsche deine Rechtfertigung;
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
wo aber nicht, so höre mir zu, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!

< Jov 33 >