< Jov 33 >

1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen belebt mich.
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
Siehe, ich bin Gottes, wie du; vom Tone abgekniffen bin auch ich.
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
Er legt meine Füße in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
Warum hast du wider ihn gehadert? Denn über all sein Tun gibt er keine Antwort.
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet.
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf daß er Übermut vor dem Manne verberge;
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
daß er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoß.
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
sein Fleisch zehrt ab, daß man es nicht mehr sieht, und entblößt sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern.
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun,
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, daß er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung gefunden.
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend; er wird zurückkehren zu den Tagen seiner Jünglingskraft.
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
Er wird zu Gott flehen, und Gott wird ihn wohlgefällig annehmen, und er wird sein Angesicht schauen mit Jauchzen; und Gott wird dem Menschen seine Gerechtigkeit vergelten.
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
Er wird von den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
Siehe, das alles tut Gott zwei-, dreimal mit dem Manne,
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
um seine Seele abzuwenden von der Grube, daß sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.

< Jov 33 >