< Jov 33 >

1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
“But now, Job, listen carefully to all that I am going to say [DOU].
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
I am ready to tell you [MTY, DOU] [what I think].
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
I know that I am speaking honestly and that I am speaking [MTY] sincerely.
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
Almighty God has created me [as well as you], and his breath has caused me to live.
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
So, answer [what] I [say] if you can; think carefully [about how you will reply to me].
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
“God considers that you, and I are both [equal]; he formed both of us from clay.
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
So you do not need to be afraid of me; I will not crush/oppress you [by what I say] [MTY].
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
I have heard you [DOU] speaking, and this is what you have said:
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
‘I am innocent; I have not committed any sins; I am pure; I have not done things that are wrong.
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
But God finds reasons to accuse me, and he considers that I am his enemy.
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
[It is as though] he has put my feet (in stocks/between wooden blocks to prevent me from walking away), and he watches everything that I do.’ [MTY]
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
But what you have said is wrong, and I will tell you [what you have said that is wrong]. God is much greater than any human.
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
So, (why are you arguing against God, saying ‘He never answers my questions’?/you should not be arguing against God, saying ‘He never answers my questions.’) [RHQ]
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
God does speak [to us] in various ways, but we do not pay any attention to what he says.
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
[Sometimes he speaks to us] at night in dreams and visions, when we are on our beds, asleep [DOU].
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
He reveals things [MTY] to us and terrifies us by the things he warns us about.
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
He tell us those things in order that we stop doing [evil] things and to prevent us from becoming proud.
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
He does not want us to be destroyed [MTY]; he wants to prevent us from dying [MTY] [while we are still young].
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
God also [sometimes] corrects us by forcing us to lie on our beds suffering much pain and with fever/aching in our bones.
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
The result is that we do not desire any food, not even very special food.
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
Our bodies become very thin, with the result that we look like skeletons [HYP], and our bones stick out.
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
[We know that] we will soon die and go to the place where dead people are.
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
“But sometimes an angel [may come to one of us], one of the thousands of angels who come to intervene between us and God, to tell us what are the right things for us [to do].
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
The angel is kind to us and says to God, ‘Release that person, so that he does not descend to the place where dead people are! Do that because I have found the money to pay so that he can be released!
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
Allow his body to be strong again; allow him to be strong like he was when he was a youth!’
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
When that happens, that person will pray to God, and God will accept/answer him; he will (enter God’s presence/worship God) joyfully, and then he will tell others how God saved him [from dying].
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
He will sing as he tells everyone, ‘I sinned, and I did things that were not right, but God did not punish me in the way that I deserved.
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
He has saved me from dying and going to the place where dead people are, and I will continue to enjoy being alive.’
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
God does all these things for us many times;
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
he keeps us [SYN] from [dying and] going to the place where the dead are, in order that we can continue to enjoy being alive [IDM].
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
So Job, listen to me; do not say anything more; just allow me to speak.
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
[After I speak], if you have something more that you want to say to me, say it, because I would like to find a way to declare that you (are innocent/have not done what is wrong).
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
But if you have nothing more that you want to say, then just listen to me, and I will teach you how to become wise.”

< Jov 33 >