< Jov 33 >
1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
[are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
[the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
[am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
Why? against him have you contended that all words his not he answers.
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *Q(K)*) bones his [is] constant.
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
And it loathes it life his bread and self his food of desire.
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *Q(K)*) bones his [which] not they were seen.
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
He has ransomed (self his *Q(K)*) from passing on in the pit (and life his *Q(K)*) on the light it will look.
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.