< Jov 33 >

1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
But, in very deed, hear, I pray thee, Job, my discourse, and, to all my words, give thou ear.
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
Lo! I pray thee, I have opened my mouth, My tongue, with my palate, hath spoken,
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
Mine utterances come straight from mine own heart, and, what I know, my lips have truly spoken;
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
The spirit of GOD, hath made me, and, the inspiration of the Almighty, giveth me life.
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
If thou art able to answer me, Set in order before me—take thy stand!
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
Lo! I am like thyself toward GOD, From clay, have I been nipped off, even I!
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
Lo! my terror, will not startle thee, nor, my hand, upon thee, be heavy.
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
But thou hast spoken in mine ears, and, the sound of words, I heard: —
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
Pure am, I, without transgression, —Clean am, I, and have no iniquity;
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
Lo! occasions of hostility, would he find against me, He counteth me an enemy to him;
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
He putteth—in the stocks—my feet, He watcheth all my paths.
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
Lo! in this, thou hast not been right—let me answer thee, For, GOD, is greater than, man.
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
Wherefore, against him, hast thou contended? For, with none of his reasons, will he respond.
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
For, in one way, GOD may speak, —and, in a second way, one may not heed it: —
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed,
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
To turn a son of earth from his deed, while yet, pride, from man he concealeth:
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
He keepeth back his said from the pit, and his life from passing away by a weapon.
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
Or he is chastised with pain, upon his bed, and, the strife of his bones, is unceasing!
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
So that his life maketh loathsome [his] food, and his soul, dainty meat;
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
His flesh wasteth away out of sight, and bared are the bones once unseen;
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
So doth his soul draw near to the pit, and his life to the inflicters of death:
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
If there hath been near him a messenger who could interpret—one of a thousand, to declare to the son of earth His uprightness,
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
Then hath he shewed him favour, and said, Set him free from going down to the pit, I have found a price of redemption!
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
His flesh hath been made fresher than a child’s, he hath returned to the days of his youth;
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
He made supplication unto GOD, who hath accepted him, and he hath beheld his face with a shout of triumph, Thus hath he given back to man his righteousness.
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
He sang before men, and said, I sinned, and, uprightness, I perverted, yet he requited me not;
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
He hath ransomed my soul from passing away into the pit, —and, my life, in the light, shall have vision.
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
Lo! a these things, doth GOD work, two ways, three, with a man;
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
To bring back his soul from the pit, to enlighten with the light of the living.
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
Mark well, O Job, and hearken to me, Be silent, and, I, will speak:
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
If there is anything to say, reply to me, Speak, for I desire to justify thee;
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
If not, do, thou, hearken unto me, Be silent, that I may teach thee wisdom.

< Jov 33 >