< Jov 33 >
1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
"However, Job, Please hear my speech, and listen to all my words.
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
My words shall utter the uprightness of my heart. That which my lips know they shall speak sincerely.
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
The Spirit of God has made me, and the breath of Shaddai gives me life.
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand forth.
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
Look, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
Look, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
"Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
'I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
Look, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.'
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
"Look, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
Why do you strive against him, because he doesn't give account of any of his matters?
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed;
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones;
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
So that his life abhors bread, and his soul choicest food.
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
His flesh is so consumed away, that it can't be seen. His bones that were not seen stick out.
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
"If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him;
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
then he is gracious to him, and says, 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
His flesh shall be fresher than a child's. He returns to the days of his youth.
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
He sings before men, and says, 'I have sinned, and perverted that which was right, and it did not profit me.
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
He has redeemed my soul from going into the pit. My life shall see the light.'
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
"Look, God works all these things, twice, yes three times, with a man,
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom."