< Jov 33 >
1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
“And yet, please, O Job, Hear my speech and give ear [to] all my words.
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
Now behold, I have opened my mouth, My tongue has spoken in the palate.
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
Of the uprightness of my heart [are] my sayings, And my lips have clearly spoken knowledge.
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
The Spirit of God has made me, And the breath of the Mighty quickens me.
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
If you are able—answer me, Set in array before me—station yourself.
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
Behold, I [am], according to your word, for God, I have also been formed from the clay.
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
Behold, my terror does not frighten you, And my burden on you is not heavy.
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
Surely you have spoken in my ears, And the sounds of words I hear:
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
I [am] pure, without transgression, I [am] innocent, and I have no iniquity.
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
Behold, He develops hindrances against me, He reckons me for an enemy to Him,
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
He puts my feet in the stocks, He watches all my paths.
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
Behold, you have not been righteous [in] this, I answer you, that God is greater than man.
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
Why have you striven against Him, When [for] all His matters He does not answer?
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
For once God speaks, and twice (he does not behold it),
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed.
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
Then He uncovers the ear of men, And seals for their instruction,
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
To turn aside man [from] doing, And He conceals pride from man.
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
He keeps back his soul from corruption, And his life from passing away by a dart.
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
And he has been reproved With pain on his bed, And the strife of his bones [is] enduring.
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
And his life has nauseated bread, And his soul desirable food.
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
His flesh is consumed from being seen, And his bones are high, they were not seen!
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
And his soul draws near to the pit, And his life to those causing death.
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
If there is a messenger by him, An interpreter—one of a thousand, To declare for man his uprightness,
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
Then He favors him and says, Ransom him from going down to the pit, I have found an atonement.
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
Fresher [is] his flesh than a child’s, He returns to the days of his youth.
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
He makes supplication to God, And He accepts him. And he sees His face with shouting, And He returns to man His righteousness.
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
[Then] he looks on men and says, I sinned, and I have perverted uprightness, And it has not been profitable to me.
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
He has ransomed my soul From going over into the pit, And my life looks on the light.
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
Behold, God works all these, Twice, [even] three times with man,
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
To bring back his soul from the pit, To be enlightened with the light of the living.
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
Attend, O Job, listen to me, Keep silent, and I speak.
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
If there are words—answer me, Speak, for I have a desire to justify you.
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
If there are not—listen to me, Keep silent, and I teach you wisdom.”