< Jov 33 >

1 Èuj dakle, Jove, besjedu moju, i slušaj sve rijeèi moje.
Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
2 Evo, sad otvoram usta svoja; govori jezik moj u ustima mojim.
For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
3 Po pravom srcu mom biæe rijeèi moje, i misao èistu izreæi æe usne moje.
My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
4 Duh Božji stvorio me je, i dah svemoguæega dao mi je život.
The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
5 Ako možeš, odgovori mi, pripravi se i stani mi nasuprot.
If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
6 Evo, ja æu biti mjesto Boga, kao što si rekao; od kala sam naèinjen i ja.
You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
7 Eto, strah moj neæe te strašiti, i ruka moja neæe te tištati.
My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Rekao si dakle preda mnom, i èuo sam glas tvojih rijeèi:
But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
9 Èist sam, bez grijeha, prav sam i nema bezakonja na meni.
I am blameless, for I have not transgressed.
10 Evo, traži zadjevicu sa mnom, drži me za svoga neprijatelja.
Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
11 Meæe u klade noge moje, vreba po svijem stazama mojim.
And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
12 Eto, u tom nijesi pravedan, odgovaram ti; jer je Bog veæi od èovjeka.
For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
13 Zašto se preš s njim, što za sva djela svoja ne odgovara?
But you say, Why has he not heard every word of my cause?
14 Jedanput govori Bog i dva puta; ali èovjek ne pazi.
For when the Lord speaks once, or a second time,
15 U snu, u utvari noænoj, kad tvrd san padne na ljude, kad spavaju u postelji,
[sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
16 Tada otvora uho ljudima i nauku im zapeèaæava,
then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
17 Da bi odvratio èovjeka od djela njegova, i zaklonio od njega oholost;
to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
18 Da bi saèuvao dušu njegovu od jame, i život njegov da ne naiðe na maè.
He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
19 I kara ga bolovima na postelji njegovoj, i sve kosti njegove teškom bolešæu.
And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
20 Tako da se životu njegovu gadi hljeb i duši njegovoj jelo najmilije;
And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
21 Nestaje tijela njegova naoèigled, i izmalaju se kosti njegove, koje se prije nijesu vidjele,
until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
22 I duša se njegova približuje grobu, i život njegov smrti.
His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
23 Ako ima glasnika, tumaèa, jednoga od tisuæe, koji bi kazao èovjeku dužnost njegovu,
Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
24 Tada æe se smilovati na nj, i reæi æe: izbavi ga da ne otide u grob; našao sam otkup.
he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
25 I pomladiæe se tijelo njegovo kao u djeteta, i povratiæe se na dane mladosti svoje,
And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him among men in [his] full strength.
26 Moliæe se Bogu, i pomilovaæe ga, i gledaæe lice njegovo radujuæi se, i vratiæe èovjeku po pravdi njegovoj.
And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
27 Gledajuæi ljudi reæi æe: bijah zgriješio, i što je pravo izvrnuo, ali mi ne pomože.
Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
28 On izbavi dušu moju da ne otide u jamu, i život moj da gleda svjetlost.
Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
29 Gle, sve ovo èini Bog dva puta i tri puta èovjeku,
Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
30 Da bi povratio dušu njegovu od jame, da bi ga obasjavala svjetlost živijeh.
And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
31 Pazi, Jove, slušaj me, muèi, da ja govorim.
Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
32 Ako imaš što reæi, odgovori mi; govori, jer sam te rad opravdati;
If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
33 Ako li ne, slušaj ti mene; muèi, i nauèiæu te mudrosti.
If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.

< Jov 33 >