< Jov 32 >
1 Tada prestaše ona tri èovjeka odgovarati Jovu, jer se èinjaše da je pravedan.
Und jene drei Männer hörten auf, dem Hiob zu antworten, weil er in seinen Augen gerecht war.
2 A Elijuj sin Varahilov od Vuza, roda Ramova, razgnjevi se na Jova što se sam graðaše pravedniji od Boga;
Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barakeels, des Busiters, vom Geschlechte Ram; sein Zorn entbrannte wider Hiob, weil er sich selbst mehr rechtfertigte als Gott.
3 I na tri prijatelja njegova razgnjevi se što ne naðoše odgovora i opet osuðivahu Jova.
Und sein Zorn entbrannte wider seine drei Freunde, darum, daß sie keine Antwort fanden und Hiob verdammten.
4 Jer Elijuj èekaše dokle oni govorahu s Jovom, jer bijahu stariji od njega.
Aber Elihu hatte auf Hiob gewartet mit Reden, weil jene älter an Jahren waren als er.
5 Pa kad vidje Elijuj da nema odgovora u ustima ona tri èovjeka, raspali se gnjev njegov.
Und als Elihu sah, daß keine Antwort in dem Munde der drei Männer war, da entbrannte sein Zorn.
6 I progovori Elijuj sin Varahilov od Vuza, i reèe: ja sam najmlaði, a vi ste starci, zato se bojah i ne smijah vam kazati što mislim.
Und Elihu, der Sohn Barakeels, der Busiter, hob an und sprach: Ich bin jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, euch mein Wissen kundzutun.
7 Mišljah: neka govori starost, i mnoge godine neka objave mudrost.
Ich sagte: Mögen die Tage reden, und die Menge der Jahre Weisheit verkünden.
8 Ali je duh u ljudima, i duh svemoguæega urazumljuje ih.
Jedoch der Geist ist es in den Menschen, und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Veliki nijesu svagda mudri, i starci ne znaju svagda šta je pravo.
Nicht die Bejahrten sind weise, noch verstehen die Alten, was recht ist.
10 Zato velim: poslušaj me da kažem i ja kako mislim.
Darum sage ich: Höre mir zu, auch ich will mein Wissen kundtun.
11 Eto, èekao sam da vi izgovorite, slušao sam razloge vaše dokle izviðaste besjedu.
Siehe, ich harrte auf eure Reden, horchte auf eure Einsichten, bis ihr Worte ausfindig gemacht hättet,
12 Pazio sam, ali gle, nijedan od vas ne sapre Jova, ne odgovori na njegove rijeèi.
und ich richtete meine Aufmerksamkeit auf euch; und siehe, keiner ist unter euch, der Hiob widerlegt, der seine Reden beantwortet hätte.
13 Može biti da æete reæi: naðosmo mudrost, Bog æe ga oboriti, ne èovjek.
Daß ihr nur nicht saget: Wir haben Weisheit gefunden. Gott wird ihn aus dem Felde schlagen, nicht ein Mensch!
14 Nije na me upravio besjede, ni ja mu neæu odgovarati vašim rijeèima.
Er hat ja an mich keine Worte gerichtet, und mit euren Reden werde ich ihm nicht erwidern. -
15 Smeli su se, ne odgovaraju više, nestalo im je rijeèi.
Sie sind bestürzt, sie antworten nicht mehr, die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 Èekao sam, ali ne govore, stadoše, i više ne odgovaraju.
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, nicht mehr antworten?
17 Odgovoriæu i ja za se, kazaæu i ja kako mislim.
Auch ich will mein Teil erwidern, auch ich will mein Wissen kundtun.
18 Jer sam pun rijeèi, tijesno je duhu u meni.
Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich.
19 Gle, trbuh je moj kao vino bez oduške, i raspukao bi se kao nov mijeh.
Siehe, mein Inneres ist wie Wein, der nicht geöffnet ist; gleich neuen Schläuchen will es bersten.
20 Govoriæu da odahnem, otvoriæu usne svoje, i odgovoriæu.
Ich will reden, daß mir Luft werde, will meine Lippen auftun und antworten.
21 Neæu gledati ko je ko, i èovjeku æu govoriti bez laskanja.
Daß ich nur ja für niemand Partei nehme! Und keinem Menschen werde ich schmeicheln.
22 Jer ne umijem laskati; odmah bi me uzeo tvorac moj.
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln: gar bald würde mein Schöpfer mich hinwegnehmen.