< Jov 31 >

1 Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas même penser à une vierge.
2 Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
Car autrement quelle part d’en haut aurait Dieu pour moi, et quel héritage des cieux, le Tout-Puissant?
3 Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
Est-ce que la ruine n’est pas pour le méchant, et l’aliénation des héritages pour ceux qui opèrent l’injustice?
4 Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
Dieu ne considère-t-il pas mes voies, et tous mes pas, ne les compte-t-il point?
5 Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
Si j’ai marché dans la vanité; si mon pied s’est hâté dans la ruse;
6 Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
Que Dieu me pèse dans une balance juste, et qu’il connaisse ma simplicité.
7 Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
Que si mon pas s’est détourné de la voie, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si à mes mains s’est attachée quelque souillure;
8 Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
Que je sème et qu’un autre mange, et que ma race soit arrachée jusqu’à la racine.
9 Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
Si mon cœur a été séduit au sujet d’une femme, et si à la porte de mon ami j’ai dressé des embûches;
10 Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
Que ma femme soit la prostituée d’un autre, et que d’autres la déshonorent.
11 Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
Car l’adultère est un crime énorme, et une iniquité très grande.
12 Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
C’est un feu qui dévore jusqu’à la perdition, et qui extirpe toutes les productions.
13 Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
Si j’ai dédaigné d’aller en jugement avec mon serviteur et ma servante, lorsqu’ils disputaient contre moi.
14 Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
(Car que ferai-je, lorsque Dieu se lèvera pour me juger? et lorsqu’il m’interrogera, que lui répondrai-je?
15 Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
N’est-ce pas celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, qui l’a fait lui aussi, et le même qui m’a formé en elle?)
16 Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils voulaient, et si j’ai fait attendre les yeux de la veuve;
17 I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
Si j’ai mangé seul ma bouchée de pain, et si le pupille n’en a pas mangé aussi:
18 Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
(Car dès mon enfance la compassion a crû avec moi, et du sein de ma mère elle est sortie avec moi.)
19 Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
Si j’ai détourné mes yeux de celui qui mourait, parce qu’il n’avait pas de quoi se couvrir, et du pauvre qui était sans vêtement;
20 Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
Si ses flancs ne m’ont pas béni, et s’il n’a pas été réchauffé par les toisons de mes brebis:
21 Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
Si j’ai levé ma main contre un orphelin, même lorsque je me voyais supérieur à la porte de la ville:
22 Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
Que mon épaule tombe séparée de sa jointure, et que mon bras avec tous mes os soit entièrement brisé:
23 Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
Car j’ai toujours craint Dieu comme des îlots soulevés au-dessus de moi, et je n’ai pu supporter le poids de sa majesté.
24 Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
Si j’ai pris l’or pour ma force, et si j’ai dit à l’or affiné: Tu es ma confiance:
25 Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
Si je me suis livré à l’allégresse à cause de mes abondantes richesses, et parce que ma main a trouvé des biens en très grand nombre;
26 Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
Si j’ai vu le soleil, lorsqu’il brillait de son vif éclat, et la lune marchant dans son clair,
27 I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
Et si mon cœur s’est livré à la joie en secret, et si j’ai baisé ma main de ma bouche;
28 I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
Ce qui est une iniquité très grande, et nier le Dieu très haut:
29 Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
Si je me suis réjoui de la ruine de celui qui me haïssait, et si j’ai bondi de joie de ce que le malheur l’avait atteint:
30 Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
(Car je n’ai pas permis à ma bouche de pécher en cherchant à maudire son âme.)
31 Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
Si les hommes de ma tente n’ont pas dit: Qui nous donnera de nous rassasier de sa chair?
32 Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
(L’étranger en effet n’est pas resté dehors; ma porte a toujours été ouverte au voyageur.)
33 Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
Si comme homme, j’ai tenu mon péché secret, et si j’ai caché dans mon sein mon iniquité;
34 Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
Si j’ai été saisi d’effroi à cause de la grande multitude, et si le mépris de mes reproches m’a épouvanté, et si je ne me suis pas plutôt tenu dans le silence, sans sortir de ma porte:
35 O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
Qui me donnera quelqu’un qui m’entende, afin que le Tout-Puissant écoute mon désir, et que celui qui juge, écrive lui-même un livre,
36 Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
Afin que sur mon épaule je porte ce livre, et que je le mette comme une couronne autour de ma tête?
37 Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
À chacun de mes pas j’en prononcerai les paroles, et je le présenterai comme à un prince.
38 Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
Si la terre qui m’appartient crie contre moi, et que ses sillons pleurent avec elle;
39 Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
Si j’ai mangé ses fruits sans argent, et si j’ai affligé l’âme de ses cultivateurs:
40 Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.
Qu’au lieu de blé il me naisse des ronces, et au lieu d’orge, des épines.

< Jov 31 >