< Jov 31 >
1 Vjeru uèinih sa oèima svojim, pa kako bih pogledao na djevojku?
A covenant had I made with my eyes: how then should I fix my look on a virgin?
2 Jer kakav je dio od Boga ozgo? i kakvo našljedstvo od svemoguæega s visine?
And what then would have been my portion of God from above? and what lot of the Almighty from on high?
3 Nije li pogibao nevaljalome i èudo onima koji èine bezakonje?
Is not calamity [ready] for the unjust? and misfortune for the wrong-doers?
4 Ne vidi li on putove moje, i sve korake moje ne broji li?
Behold, he truly seeth my ways, and numbereth all my steps;
5 Ako hodih s lažju ili ako pohitje noga moja na prijevaru,
[And knoweth] whether I have walked with vain desires, or if my foot hath hastened after deceit.
6 Neka me izmjeri na mjerilima pravijem, i neka Bog pozna dobrotu moju.
Let him weigh me then in a righteous balance, and let God acknowledge my integrity,
7 Ako su koraci moji zašli s puta, i ako je za oèima mojim pošlo srce moje, i za ruke moje prionulo štogod,
If my step have turned aside from the [proper] way, and my heart have walked after my eyes, and if any blemish have cleaved to my hands:
8 Neka ja sijem a drugi jede, i neka se iskorijene izdanci moji.
Then let me sow, and let another eat; and let what I have growing be rooted out.
9 Ako se zanijelo srce moje za kojom ženom, i ako sam vrebao na vratima bližnjega svojega,
If my heart have been beguiled toward a woman, or if I have lain in wait at my neighbor's door:
10 Neka drugomu melje žena moja, i neka se drugi nad njom povijaju.
Then may my wife labor at the mill for another, and may strangers ill-use her;
11 Jer je to grdilo i bezakonje za sudije.
For this would be incest; yea, it would be an iniquity [to be punished by] the judges;
12 Jer bi to bio oganj koji bi proždirao do uništenja, i svu bi moju ljetinu iskorijenio.
For it would be a fire that consumeth down to the place of corruption, and would root out all my products.
13 Ako nijesam htio doæi na sud sa slugom svojim ili sa sluškinjom svojom, kad bi se tužili na mene;
If ever I cast aside the justice due to my man-servant and my maid-servant, when they contended with me:
14 Jer šta bih èinio kad bi se Bog podigao, i kad bi potražio, šta bih mu odgovorio?
What then could I do when God should rise up? and when he should investigate, what could I answer him?
15 Koji je mene stvorio u utrobi, nije li stvorio i njega? nije li nas on isti sazdao u materici?
Did not he that made me make him born or a woman? and did not the same one fashion us in the womb?
16 Ako sam odbio siromasima želju njihovu, i oèi udovici zamutio,
If ever I denied the wish of the indigent, or ever allowed the eyes of the widow to fall [in vain hopes];
17 I ako sam zalogaj svoj sam jeo a nije ga jela i sirota,
Or if ever I ate my bread by myself alone, and the fatherless did not eat thereof;
18 Jer je od mladosti moje rasla sa mnom kao kod oca, i od utrobe matere svoje vodao sam je;
(For from my youth he was brought up with me, as though we were of one father, and I have guided her [as though she was sprung] from my mother's womb; )
19 Ako sam gledao koga gdje gine nemajuæi haljine, i siromaha gdje se nema èim pokriti,
If ever I saw any one perishing for want of clothing, or the needy without covering:
20 Ako me nijesu blagosiljala bedra njegova što se runom ovaca mojih utoplio,
If his loins have not blessed me, and if he have not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Ako sam izmahnuo rukom na sirotu, kad vidjeh na vratima pomoæ svoju,
If I have swung my hand against the fatherless, because I saw in the gate those that would help me:
22 Neka mi ispadne rame iz pleæa, i ruka moja neka se otkine od zgloba.
Then may my shoulder fall from my shoulder-blade, and my arm be broken from the channel-bone;
23 Jer sam se bojao pogibli od Boga, kojega velièanstvu ne bih odolio.
For dreaded by me was the calamitous punishment of God, and against his highness I can accomplish nothing.
24 Ako sam polagao na zlato nadanje svoje, ili èistome zlatu govorio: uzdanico moja!
If I have made gold my confidence, or have said to the fine gold, Thou art my trust:
25 Ako sam se veselio što mi je imanje veliko i što mnogo steèe ruka moja,
If ever I rejoiced because my wealth was abundant, and because my hand had gotten much;
26 Ako sam gledao na sunce, kad sjaje, i na mjesec, kad ponosito hodi,
If ever I looked at the light [of the sun] when he shone brightly and on the moon walking in splendor:
27 I srce se moje potajno prevarilo i ruku moju poljubila usta moja,
And my heart became misled in secret, and my hand kissed my mouth:
28 I to bi bilo bezakonje za sudije, jer bih se odrekao Boga ozgo;
This also were an iniquity to be punished by the judge; for thus would I have denied the God that is above.
29 Ako sam se radovao nesreæi nenavidnika svojega, i ako sam zaigrao kad ga je zlo zadesilo,
If ever I rejoiced at the downfall of him that hated me, or was elated when evil befell him; —
30 Jer ne dadoh jeziku svojemu da griješi tražeæi dušu njegovu s proklinjanjem;
But I suffered not my mouth to sin by denouncing with a curse his soul: —
31 Ako ne govorahu domašnji moji: ko bi nam dao mesa njegova? ne možemo se ni najesti;
If the men of my tent said not, Oh is there one that is not satisfied of his flesh; —
32 Stranac nije noæivao na polju; vrata svoja otvorao sam putniku;
In the street a stranger had not to lodge; my doors I held open to the roadside;
33 Ako sam kao što èine ljudi tajio prijestupe svoje i krio svoje bezakonje u svojim njedrima,
If I covered up my transgressions like a common man, by hiding in my bosom my iniquity;
34 Ako sam i mogao plašiti veliko mnoštvo, ipak od najmanjega u domu bijaše me strah; zato muèah i ne odlažah od vrata.
Because I dreaded the great multitude, or because the contempt of families did terrify me, so that I kept silence, and dared not to go out of the door; —
35 O da bih imao koga da me sasluša! Gle, želja je moja da mi svemoguæi odgovori i suparnik moj da mi napiše knjigu.
Oh who will bring me one that would hear me! behold, here is my plea; may the Almighty answer me; and any record which my opponent may have written, —
36 Nosio bih je na ramenu svom, vezao bih je sebi kao vijenac,
Surely upon my shoulder would I carry it: I would bind it as a crown unto me.
37 Broj koraka svojih kazao bih mu, kao knez pristupio bih k njemu.
The number of my steps would I tell him: as [to] a prince would I go near unto him.—
38 Ako je na me vikala moja zemlja, i brazde njezine plakale,
If my land ever cried out because of me, or if its furrows wept together;
39 Ako sam jeo roda njezina bez novaca i dosaðivao duši gospodara njezinijeh,
If I ever consumed its strength without payment, or caused the soul of its owners to grieve:
40 Mjesto pšenice neka mi raða trnje, i mjesto jeèma kukolj. Svršiše se rijeèi Jovove.
Then may instead of wheat, thorns come forth, and instead of barley, cockle. (Here end the words of Job.)