< Jov 30 >
1 A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
“Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
2 A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
3 Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
4 Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
5 Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
6 Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
7 Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
8 Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
9 I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
“Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
10 Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
11 Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
12 S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
13 Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
14 Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
15 Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
16 I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
“Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
17 Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
18 Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
19 Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
20 Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
“Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
21 Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
22 Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
23 Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
24 Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
“Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
25 Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
26 Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
27 Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
28 Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
29 Brat postah zmajevima i drug sovama.
Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
30 Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
31 Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.
Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.