< Jov 30 >

1 A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
2 A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
5 Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
6 Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
9 I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
12 S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
14 Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
15 Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
17 Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
19 Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
21 Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
24 Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
28 Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
29 Brat postah zmajevima i drug sovama.
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
30 Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
31 Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.

< Jov 30 >