< Jov 30 >

1 A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
2 A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
3 Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
4 Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
5 Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
6 Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
7 Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
8 Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
9 I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
10 Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
11 Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
12 S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
13 Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
14 Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
15 Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
16 I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
17 Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
18 Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
19 Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
21 Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
22 Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
23 Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
24 Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
25 Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
26 Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
27 Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
28 Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
29 Brat postah zmajevima i drug sovama.
A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
30 Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
31 Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.
Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.

< Jov 30 >