< Jov 30 >

1 A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
But now the younger in time scorn me, whose fathers I would not have set with the dogs of my flock:
2 A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
The strength of whose hands was to me as nothing, and they were thought unworthy of life itself.
3 Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
Barren with want and hunger, who gnawed in the wilderness, disfigured with calamity and misery.
4 Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
And they ate grass, and barks of trees, and the root of junipers was their food.
5 Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
6 Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
They dwelt in the desert places of torrents, and in caves of earth, or upon the gravel.
7 Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
8 Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
The children of foolish and base men, and not appearing at all upon the earth.
9 I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
Now I am turned into their song, and am become their byword.
10 Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
They abhor me, and flee far from me, and are not afraid to spit in my face.
11 Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
For he hath opened his quiver, and hath afflicted me, and hath put a bridle into my mouth.
12 S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
At the right hand of my rising, my calamities forthwith arose: they have overthrown my feet, and have overwhelmed me with their paths as with waves.
13 Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
14 Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
15 Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
I am brought to nothing: as a wind thou hast taken away my desire: and my prosperity hath passed away like a cloud.
16 I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
And now my soul fadeth within myself, and the days of affliction possess me.
17 Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
In the night my bone is pierced with sorrows: and they that feed upon me, do not sleep.
18 Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
With the multitude of them my garment is consumed, and they have girded me about, as with the collar of my coat.
19 Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
I am compared to dirt, and am likened to embers and ashes.
20 Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
I cry to thee, and thou hearest me not: I stand up, and thou dost not regard me.
21 Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
Thou art changed to be cruel toward me, and in the hardness of thy hand thou art against me.
22 Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
Thou hast lifted me up, and set me as it were upon the wind, and thou hast mightily dashed me.
23 Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
I know that thou wilt deliver me to death, where a house is appointed for every one that liveth.
24 Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
25 Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
I wept heretofore for him that was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
I expected good things, and evils are come upon me: I waited for light, and darkness broke out.
27 Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
My inner parts have boiled without any rest, the days of affliction have prevented me.
28 Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
I went mourning without indignation; I rose up, and cried in the crowd.
29 Brat postah zmajevima i drug sovama.
I was the brother of dragons, and companion of ostriches.
30 Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
My skin is become black upon me, and my bones are dried up with heat.
31 Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.

< Jov 30 >