< Jov 30 >

1 A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
But now they that are younger than I have me in derision, Whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
Yea, the strength of their hands, whereto should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry ground, in the gloom of wasteness and desolation.
4 Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
They pluck salt-wort by the bushes; And the roots of the broom are their food.
5 Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
They are driven forth from the midst [of men]; They cry after them as after a thief;
6 Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
7 Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
8 Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
[They are] children of fools, yea, children of base men; They were scourged out of the land.
9 I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
And now I am become their song, Yea, I am a byword unto them.
10 Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
They abhor me, they stand aloof from me, And spare not to spit in my face.
11 Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
For he hath loosed his cord, and afflicted me; And they have cast off the bridle before me.
12 S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
Upon my right hand rise the rabble; They thrust aside my feet, And they cast up against me their ways of destruction.
13 Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
They mar my path, They set forward my calamity, [Even] men that have no helper.
14 Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
15 Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
Terrors are turned upon me; They chase mine honor as the wind; And my welfare is passed away as a cloud.
16 I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
And now my soul is poured out within me; Days of affliction have taken hold upon me.
17 Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
In the night season my bones are pierced in me, And the [pains] that gnaw me take no rest.
18 Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
By [God’s] great force is my garment disfigured; It bindeth me about as the collar of my coat.
19 Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
He hath cast me into the mire, And I am become like dust and ashes.
20 Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
I cry unto thee, and thou dost not answer me: I stand up, and thou gazest at me.
21 Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
Thou art turned to be cruel to me; With the might of thy hand thou persecutest me.
22 Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
Thou liftest me up to the wind, thou causest me to ride [upon it]; And thou dissolvest me in the storm.
23 Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
For I know that thou wilt bring me to death, And to the house appointed for all living.
24 Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
Did not I weep for him that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
When I looked for good, then evil came; And when I waited for light, there came darkness.
27 Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
28 Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
I go mourning without the sun: I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Brat postah zmajevima i drug sovama.
I am a brother to jackals, And a companion to ostriches.
30 Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
My skin is black, [and falleth] from me, And my bones are burned with heat.
31 Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.
Therefore is my harp [turned] to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.

< Jov 30 >