< Jov 3 >

1 Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
Después de esto Job comenzó a hablar, maldiciendo el día de su nacimiento.
2 I progovoriv Jov reèe:
Y dijo:
3 Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
“Que el día en que nací sea borrado, así como la noche en que se anunció que un niño había sido concebido.
4 Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
Que ese día se convierta en tinieblas. Que el Dios de arriba no lo recuerde. Que no brille la luz sobre él.
5 Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
Cúbranlo con oscuridad y sombra de muerte. Una nube negra debería ensombrecerlo. Debería ser tan aterrador como la oscuridad de un eclipse de día.
6 Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
Borren esa noche como si nunca hubiera existido. No la cuenten en el calendario. Que no tenga día en ningún mes.
7 Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
“Que en esa noche no nazcan niños, que no se escuchen sonidos de felicidad.
8 Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
Que la maldigan los que maldicen ciertos días, los que tienen el poder de sacar al Leviatán.
9 Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
Que sus estrellas de la madrugada permanezcan oscuras. Que al buscar la luz, no vea ninguna, que no vea el resplandor del amanecer
10 Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
porque no cerró el vientre de mi madre para impedirme ver los problemas.
11 Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
“¿Por qué no nací muerto? ¿Por qué no morí al nacer?
12 Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
¿Por qué hubo un regazo para que me acostara, y pechos para que me amamantaran?
13 Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
Ahora estaría acostado en paz, durmiendo y descansando
14 S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
junto con los reyes de este mundo y sus funcionarios cuyos palacios ahora yacen en ruinas;
15 Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
o con los nobles que coleccionaban oro y llenaban sus casas de plata.
16 Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
¿Por qué no fui un aborto, enterrado en secreto, un bebé que nunca vio la luz?
17 Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
Allí, en la tumba, los malvados no dan más problemas, y los que ya no tienen fuerzas tienen su descanso.
18 I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
Allí los prisioneros descansan y no escuchan las órdenes de sus opresores.
19 Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
Tanto los pequeños como los grandes están allí, y los esclavos son liberados de sus amos.
20 Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
¿Por qué Dios da vida a los que sufren, a los que viven amargamente,
21 Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
a los que esperan una muerte que no llega y a los que buscan la muerte más desesperadamente que la caza de un tesoro?
22 Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
¡Son tan increíblemente felices cuando llegan a la tumba!
23 Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
¿Por qué se da luz a quien no sabe a dónde va, a quien Dios ha cercado?
24 Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
“Mis gemidos son el pan que como, y mis lágrimas son el agua que bebo.
25 Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
Porque todo lo que temía me ha sucedido; todo lo que temía me ha sobrevenido.
26 Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.
No tengo paz, ni tranquilidad, ni descanso. Lo único que siento es rabia”.

< Jov 3 >