< Jov 3 >
1 Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
Emva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe, waqalekisa usuku lwakhe.
UJobe wasephendula wathi:
3 Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
Kalubhubhe usuku engazalwa ngalo, lobusuku okwathiwa ngalo: Kukhulelwe umntwana wesilisa.
4 Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
Lolosuku kalube ngumnyama, uNkulunkulu angalunanzi ephezulu, lokukhanya kungalukhanyisi.
5 Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
Umnyama lethunzi lokufa kakuluhlenge, iyezi lihlale phezu kwalo, umnyama welanga ulwesabise.
6 Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
Lobobusuku, umnyama ububambe, lungathokozi ensukwini zomnyaka, lungezi kunani lezinyanga.
7 Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
Khangela, lobobusuku kabube yinyumba, umsindo wentokozo ungangeni kubo.
8 Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
Kababuqalekise abaqalekisi bosuku, abalungele ukuvusa uLeviyathani.
9 Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
Zibe mnyama inkanyezi zokusa kwabo, bulindele ukukhanya, kodwa kungabi khona, bungaboni inkophe zokusa.
10 Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
Ngoba bungavalanga iminyango yesisu sikamama wami, bungafihlanga usizi emehlweni ami.
11 Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
Kungani ngingafanga kusukela esizalweni, ngiphele ekuphumeni kwami esiswini?
12 Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
Kungani amadolo angandulela? Kungani lamabele ukuthi ngimunye?
13 Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
Ngoba khathesi ngabe ngacambalala ngathula, ngalala, khona ngaba lokuphumula,
14 S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
kanye lamakhosi labeluleki bomhlaba abazakhela amanxiwa,
15 Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
kumbe kanye leziphathamandla ezazilegolide ezagcwalisa izindlu zazo ngesiliva.
16 Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
Kumbe njengomphunzo ofihliweyo ngingabi khona, njengensane ezingabonanga ukukhanya.
17 Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
Lapho ababi bayekela ukuhlupha, lapho abakhathele ngamandla bephumula.
18 I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
Izibotshwa ziyaphumula ndawonye, kazizwa ilizwi lomcindezeli.
19 Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
Omncinyane lomkhulu balapho, lesigqili sikhululekile enkosini yaso.
20 Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
Kungani enika ukukhanya kohluphekayo, lempilo kwabalokubaba komphefumulo;
21 Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
abalindele ukufa, kodwa kungekho, bekugebha kulenotho efihliweyo,
22 Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
abathabayo kakhulu ngentokozo, bajabule lapho bethola ingcwaba?
23 Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
Emuntwini yini, ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu ambiyeleyo?
24 Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
Ngoba ukububula kwami kuza phambi kokudla kwami, lokubhonga kwami kuthululeka njengamanzi.
25 Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
Ngoba engikwesabayo ngokwesaba sekungehlele, lengilovalo ngakho kufikile kimi.
26 Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.
Ngangingahlalisekanga, ngingaphumuli, ngingelakuthula, lohlupho lweza.