< Jov 3 >
1 Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
Bayan wannan Ayuba ya buɗe baki ya la’anta ranar da aka haife shi.
3 Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
“A hallaka ranar da aka haife ni, da kuma daren da aka ce, ‘An haifi jariri namiji!’
4 Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
Bari ranan nan ta zama duhu; kada Allah yă kula da ita; kada rana tă yi haske a wannan rana.
5 Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
Bari duhu da inuwa mai duhu ta sāke rufe ta; gizagizai kuma su rufe ta; duhu kuma ya rufe haskenta.
6 Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
Bari duhu mai yawa yă rufe daren nan; kada a haɗa ta cikin kwanakin shekara, ko kuma cikin kwanakin watanni.
7 Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
Bari daren yă zama marar amfani; kada a ji wata sowa ta farin ciki.
8 Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
Bari waɗanda suke la’anta ranaku su la’anta wannan rana su waɗanda suke umartar dodon ruwa.
9 Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
Bari taurarinta na safe su zama duhu; bari ranar tă yi ta jiran ganin haske amma kada tă gani,
10 Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
gama ba tă hana uwata ɗaukar cikina, don ta hana ni shan wahalan nan ba.
11 Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
“Me ya sa ban mutu ba da za a haife ni, ko kuma in mutu sa’ad da ana haihuwata ba?
12 Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
Me ya sa aka haife ni, aka tanada nono na sha na rayu?
13 Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
Da yanzu ina kwance cikin salama; da ina barcina cikin salama
14 S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
tare da sarakuna da mashawarta a cikin ƙasa, waɗanda suka gina wa kansu wuraren da yanzu duk sun rushe,
15 Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
da shugabanni waɗanda suke da zinariya, waɗanda suka cika gidajensu da azurfa.
16 Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
Ko kuma don me ba a ɓoye ni a cikin ƙasa kamar jaririn da aka haifa ba rai ba, kamar jaririn da bai taɓa ganin hasken rana ba.
17 Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
A wurin mugaye za su daina yin mugunta, gajiyayyu kuma za su huta.
18 I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
Waɗanda aka daure za su sami jin daɗin; an sake su ba za su sāke jin ana tsawata masu ba.
19 Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
Manyan da ƙanana suna a can, bawa kuma ya sami’yanci daga wurin maigidansa.
20 Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
“Don me ake ba da haske ga waɗanda suke cikin ƙunci, rai kuma ga masu ɗacin rai
21 Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
ga waɗanda suke neman mutuwa amma ba su samu ba, waɗanda suke nemanta kamar wani abu mai daraja a ɓoye,
22 Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
waɗanda suke farin ciki sa’ad da suka kai kabari?
23 Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
Don me aka ba mutum rai, mutumin da bai san wani abu game da kansa ba, mutumin da Allah ya kange shi.
24 Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
Baƙin ciki ya ishe ni maimakon abinci; ina ta yin nishi ba fasawa;
25 Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
Abin da nake tsoro ya faru da ni; abin da ba na so ya same ni.
26 Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.
Ba ni da salama, ba natsuwa; ba ni da hutu, sai wahala kawai.”