< Jov 3 >
1 Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
Darnach tat Hiob seinen Mund auf und verfluchte den Tag seiner Geburt.
3 Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
Verloren gehe der Tag, da ich geboren bin, die Nacht, da es hieß: Ein Knabe ist gezeugt!
4 Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
Verfinstert werde dieser Tag; Gott in der Höhe frage nicht nach ihm, und niemals falle ein Lichtstrahl darauf!
5 Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
Finsternis und Todesschatten nehme ihn ein, Gewölk umhülle ihn und überfalle diesen trüben Tag!
6 Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
Und jene Nacht; Das Dunkel raffe sie weg, sie freue sich in des Jahres Tagen nie und komme nicht in die Zahl der Monde.
7 Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
Ja, jene Nacht sei unfruchtbar, kein Jubel ertöne in ihr!
8 Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
Die, so den Tagen Böses losen und imstande sind, den Drachen aufzuwecken, sollen sie verfluchen.
9 Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
Verfinstert müssen ihrer Dämmerung Sterne sein, sie warte auf Licht und es bleibe aus; sie schaue auch die Wimpern der Morgenröte nicht!
10 Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
Weil sie den Mutterleib mir nicht verschloß und den Jammer nicht vor meinen Augen verbarg.
11 Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
Warum starb ich nicht gleich bei der Geburt und kam nicht um, sobald ich aus Mutterschoße ging?
12 Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
Warum kamen mir Knie entgegen und wozu Brüste, daß ich sog?
13 Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
Denn jetzt läge ich da und wäre stille; wäre ich entschlafen, so hätte ich nun Ruhe
14 S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
mit Königen und Landesräten, die sich Steinhaufen erbaut haben,
15 Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
oder mit Fürsten, reich an Gold, die in ihren Häusern Silber häuften.
16 Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
Oder wäre ich gar niemals dagewesen, wie eine verborgene Fehlgeburt, den Kindlein gleich, die nie das Licht gesehen haben!
17 Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
Dort hört der Frevler Toben auf, dort finden die Erschöpften Ruh;
18 I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
alle Gefangenen sind dort in Frieden, sie hören die Stimme des Treibers nicht mehr;
19 Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
Kleine und Große sind daselbst, und der Knecht ist frei von seinem Herrn!
20 Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
Warum läßt er Lebensmüde noch die Sonne sehen und zwingt er betrübte Seelen noch zu leben?
21 Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
die auf den Tod harren, und er kommt nicht, die nach ihm graben, mehr als nach Schätzen;
22 Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
die sich freuen würden und jubelten, die frohlockten, wenn sie ein Grab fänden.
23 Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
[Was soll das Leben] dem Manne, dem sein Weg verborgen ist, den Gott rings umzäunt hat?
24 Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
Denn statt zu essen, seufze ich, und meine Klage ergießt sich wie ein Wasserstrom.
25 Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
Denn was ich gefürchtet habe, das ist über mich gekommen, und wovor mir graute, das hat mich getroffen.
26 Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.
Ich kann nicht ruhen und nicht rasten, und kaum habe ich mich erholt, so kommt ein neuer Sturm über mich.