< Jov 3 >
1 Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
After this Job opened his mouth, and cursed his day.
3 Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
"Let the day perish in which I was born, the night which said, 'A man is conceived.'
4 Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
Let that day be darkness. May God above not care about it, neither let the light shine on it.
5 Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
Let darkness and the shadow of death claim it for their own. Let a cloud dwell on it. Let the blackness of the day terrify it.
6 Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
As for that night, let thick darkness seize on it. Let it not rejoice among the days of the year. Let it not come into the number of the months.
7 Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
Look, let that night be barren. Let no joyful voice come in it.
8 Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
Let them curse it who curse the day, who are ready to rouse up leviathan.
9 Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
Let the stars of its twilight be dark. Let it look for light, but have none, neither let it see the eyelids of the morning,
10 Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
because it did not shut up the doors of my mother's womb, nor did it hide trouble from my eyes.
11 Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
"Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when my mother bore me?
12 Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
Why did the knees receive me? Or why the breast, that I should suck?
13 Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
For now should I have lain down and been quiet. I should have slept, then I would have been at rest,
14 S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
with kings and counselors of the earth, who built up waste places for themselves;
15 Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
or with princes who had gold, who filled their houses with silver:
16 Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
or as a hidden untimely birth I had not been, as infants who never saw light.
17 Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
There the wicked cease from troubling. There the weary are at rest.
18 I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
There the prisoners are at ease together. They do not hear the voice of the taskmaster.
19 Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
The small and the great are there. The servant is free from his master.
20 Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
"Why is light given to him who is in misery, life to the bitter in soul,
21 Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
Who long for death, but it doesn't come; and dig for it more than for hidden treasures,
22 Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
who rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
Why is light given to a man whose way is hid, whom God has hedged in?
24 Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
For my sighing comes before I eat. My groanings are poured out like water.
25 Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
For the thing which I fear comes on me, That which I am afraid of comes to me.
26 Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.
I am not at ease, neither am I quiet, neither have I rest; but trouble comes."