< Jov 3 >
1 Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
3 Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a boy!
4 Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
5 Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
6 Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
7 Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
8 Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
9 Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
10 Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
11 Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
12 Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
13 Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
14 S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
15 Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
16 Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
17 Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
18 I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
19 Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
The small and great are there, and the servant that feared his lord.
20 Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
21 Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
22 Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
and would be very joyful if they should gain it?
23 Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
24 Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
25 Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
26 Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.
I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.