< Jov 3 >
1 Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
3 Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
Let the day perish wherein I was born, and the night [in which] it was said, There is a man child conceived.
4 Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
As [for] that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but [have] none; neither let it see the dawning of the day:
10 Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
Because it shut not up the doors of my [mother’s] womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
Why died I not from the womb? [why] did I [not] give up the ghost when I came out of the belly?
12 Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13 Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
15 Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants [which] never saw light.
17 Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
There the wicked cease [from] troubling; and there the weary be at rest.
18 I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
[There] the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
The small and great are there; and the servant [is] free from his master.
20 Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter [in] soul;
21 Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
Which long for death, but it [cometh] not; and dig for it more than for hid treasures;
22 Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
Which rejoice exceedingly, [and] are glad, when they can find the grave?
23 Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
[Why is light given] to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
26 Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.