< Jov 28 >

1 Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”

< Jov 28 >