< Jov 27 >

1 I Jov nastavi besjedu svoju i reèe:
Job again took up his parable, and said,
2 Tako da je živ Bog, koji je odbacio parbu moju, i svemoguæi, koji je ojadio dušu moju,
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Dok je duša moja u meni, i duh Božji u nozdrvama mojim,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 Neæe usne moje govoriti bezakonja, niti æe jezik moj izricati prijevare.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Ne dao Bog da pristanem da imate pravo; dokle dišem, neæu otstupiti od svoje dobrote.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Držaæu se pravde svoje, niti æu je ostaviti; neæe me prekoriti srce moje dokle sam živ.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Neprijatelj moj biæe kao bezbožnik, i koji ustaje na me, kao bezakonik.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Jer kako je nadanje licemjeru, kad se lakomi a Bog æe išèupati dušu njegovu?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Hoæe li Bog uslišiti viku njegovu kad na nj doðe nevolja?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Hoæe li se svemoguæemu radovati? hoæe li prizivati Boga u svako vrijeme?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Uèim vas ruci Božjoj, i kako je u svemoguæega ne tajim.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Eto, vi svi vidite, zašto dakle jednako govorite zaludne stvari?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 To je dio èovjeku bezbožnom od Boga, i našljedstvo koje primaju nasilnici od svemoguæega.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Ako mu se množe sinovi, množe se za maè, i natražje njegovo neæe se nasititi hljeba.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Koji ostanu iza njega, na smrti æe biti pogrebeni, i udovice njihove neæe plakati.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Ako nakupi srebra kao praha, i nabavi haljina kao blata,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 Što nabavi, obuæi æe pravednik, i srebro æe dijeliti bezazleni.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Gradi sebi kuæu kao moljac, i kao kolibu koju naèini èuvar.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Bogat æe umrijeti a neæe biti pribran; otvoriæe oèi a nièega neæe biti.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Stignuæe ga strahote kao vode; noæu æe ga odnijeti oluja.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Uzeæe ga vjetar istoèni, i otiæi æe; vihor æe ga odnijeti s mjesta njegova.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 To æe Bog pustiti na nj, i neæe ga žaliti; on æe jednako bježati od ruke njegove.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Drugi æe pljeskati rukama za njim, i zviždaæe za njim s mjesta njegova.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Jov 27 >