< Jov 26 >

1 A Jov odgovori i reèe:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 Kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!
«شخص بی‌قوت را چگونه اعانت کردی؟ و بازوی ناتوان را چگونه نجات دادی؟۲
3 Kako si svjetovao onoga koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!
شخص بی‌حکمت را چه نصیحت نمودی؟ وحقیقت امر را به فراوانی اعلام کردی!۳
4 Kome si govorio te rijeèi? i èiji je duh izašao iz tebe?
برای که سخنان را بیان کردی؟ و نفخه کیست که از توصادر شد؟۴
5 I mrtve stvari stvorene su pod vodama i stanovnici njihovi.
ارواح مردگان می‌لرزند، زیر آبها وساکنان آنها.۵
6 Otkriven je pakao pred njim, niti ima pokrivaèa pogibli. (Sheol h7585)
هاویه به حضور او عریان است، وابدون را ستری نیست. (Sheol h7585)۶
7 On je razastro sjever nad prazninom, i zemlju objesio ni na èem.
شمال را بر جو پهن می‌کند، و زمین را بر نیستی آویزان می‌سازد.۷
8 Zavezuje vode u oblacima svojim, i ne prodire se oblak pod njima.
آبها را در ابرهای خود می‌بندد، پس ابر، زیرآنها چاک نمی شود.۸
9 Drži prijesto svoj, razapinje oblak svoj nad njim.
روی تخت خود رامحجوب می‌سازد و ابرهای خویش را پیش آن می‌گستراند.۹
10 Meðu je postavio oko vode dokle ne bude kraj svjetlosti i mraku.
به اطراف سطح آبها حد می‌گذاردتا کران روشنایی و تاریکی.۱۰
11 Stupovi nebeski tresu se i drkæu od prijetnje njegove.
ستونهای آسمان متزلزل می‌شود و از عتاب او حیران می‌ماند.۱۱
12 Silom je svojom pocijepao more i razumom svojim razbio bjesnilo njegovo.
به قوت خود دریا را به تلاطم می‌آورد، و به فهم خویش رهب را خرد می‌کند.۱۲
13 Duhom je svojim ukrasio nebesa, i ruka je njegova stvorila prugu zmiju.
به روح اوآسمانها زینت داده شد، و دست او مار تیز رو راسفت.۱۳
14 Gle, to su dijelovi putova njegovijeh; ali kako je mali dio što èusmo o njemu? i ko æe razumjeti grom sile njegove?
اینک اینها حواشی طریق های او است. و چه آواز آهسته‌ای درباره او می‌شنویم، لکن رعد جبروت او را کیست که بفهمد؟»۱۴

< Jov 26 >