< Jov 26 >

1 A Jov odgovori i reèe:
ヨブこたへて曰く
2 Kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!
なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
3 Kako si svjetovao onoga koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!
智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
4 Kome si govorio te rijeèi? i èiji je duh izašao iz tebe?
なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
5 I mrtve stvari stvorene su pod vodama i stanovnici njihovi.
陰靈水またその中に居る者の下に慄ふ
6 Otkriven je pakao pred njim, niti ima pokrivaèa pogibli. (Sheol h7585)
かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol h7585)
7 On je razastro sjever nad prazninom, i zemlju objesio ni na èem.
彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
8 Zavezuje vode u oblacima svojim, i ne prodire se oblak pod njima.
水を濃雲の中に包みたまふてその下の雲裂ず
9 Drži prijesto svoj, razapinje oblak svoj nad njim.
御寳座の面を隱して雲をその上に展べ
10 Meðu je postavio oko vode dokle ne bude kraj svjetlosti i mraku.
水の面に界を設けて光と暗とに限を立たまふ
11 Stupovi nebeski tresu se i drkæu od prijetnje njegove.
かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
12 Silom je svojom pocijepao more i razumom svojim razbio bjesnilo njegovo.
その權能をもて海を靜め その智慧をもてラハブを撃碎き
13 Duhom je svojim ukrasio nebesa, i ruka je njegova stvorila prugu zmiju.
その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
14 Gle, to su dijelovi putova njegovijeh; ali kako je mali dio što èusmo o njemu? i ko æe razumjeti grom sile njegove?
視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞ところの者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや

< Jov 26 >