< Jov 26 >
Darauf erwidert Job und spricht:
2 Kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!
"Wie trefflich hilfst du doch dem Schwachen und stärkst den Arm den Kraftlosen!
3 Kako si svjetovao onoga koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!
Welch feinen Rat gibst du der Unweisheit und offenbarst dem Zweifler soviel Kluges!
4 Kome si govorio te rijeèi? i èiji je duh izašao iz tebe?
Wen hast du denn belehren wollen? Und wessen Geist geht von dir aus?
5 I mrtve stvari stvorene su pod vodama i stanovnici njihovi.
Die Schatten in der Unterwelt geraten außer sich, die Wasser und die sie bewohnen. -
6 Otkriven je pakao pred njim, niti ima pokrivaèa pogibli. (Sheol )
Die Unterwelt liegt nackt vor ihm und hüllenlos das Totenreich. (Sheol )
7 On je razastro sjever nad prazninom, i zemlju objesio ni na èem.
Er spannt den Bären aus im Leeren und läßt die Erde schweben überm Nichts.
8 Zavezuje vode u oblacima svojim, i ne prodire se oblak pod njima.
Gewässer bindet er in seine Wolken; nicht reißt darunter das Gewölk.
9 Drži prijesto svoj, razapinje oblak svoj nad njim.
Er überzieht des Vollmonds Scheibe, darüber breitend sein Gewölk.
10 Meðu je postavio oko vode dokle ne bude kraj svjetlosti i mraku.
Und eine Grenze zieht er über den Gewässern, dort wo sich treffen Licht und Finsternis.
11 Stupovi nebeski tresu se i drkæu od prijetnje njegove.
Des Himmels feste Säulen schwanken; vor seinem Drohen wanken sie.
12 Silom je svojom pocijepao more i razumom svojim razbio bjesnilo njegovo.
Durch seine Kraft weckt er den Ozean; sein Ungestüm bricht er durch seine Klugheit.
13 Duhom je svojim ukrasio nebesa, i ruka je njegova stvorila prugu zmiju.
Durch seinen Geist besteht des Himmels Schöne, und seine Hand erschuf die flücht'ge Schlange.
14 Gle, to su dijelovi putova njegovijeh; ali kako je mali dio što èusmo o njemu? i ko æe razumjeti grom sile njegove?
Das sind nur seines Waltens Säume und nur ein Weniges, was wir so von ihm hören. Wer kann da erst die Donnersprache seiner Allgewalt verstehen?"