< Jov 26 >

1 A Jov odgovori i reèe:
Eka Ayub nodwoko niya:
2 Kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!
“Mano kaka usekonyo joma onge teko! Mano kaka usereso joma yomyom!
3 Kako si svjetovao onoga koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!
Mano kaka usengʼado rieko ne ngʼama onge gi rieko ka an kama, kendo uyie puonjo ngʼama ofuwo ka an kama!
4 Kome si govorio te rijeèi? i èiji je duh izašao iz tebe?
En ngʼa mosemiyou rieko mar wuoyo kamano? Koso en paro mane ma un-go momiyo wechego wuok e dhou?
5 I mrtve stvari stvorene su pod vodama i stanovnici njihovi.
“Piny joma otho tetni, kendo ji duto man kuno luoro malich omako.
6 Otkriven je pakao pred njim, niti ima pokrivaèa pogibli. (Sheol h7585)
Piny joma otho ok opondo ne Nyasaye; kendo onge gima nyalo mone nene. (Sheol h7585)
7 On je razastro sjever nad prazninom, i zemlju objesio ni na èem.
Oyaro polo man yo nyandwat mi oumgo kama ninono; kendo oliero piny ewi gima onge.
8 Zavezuje vode u oblacima svojim, i ne prodire se oblak pod njima.
Nyasaye ema pongʼo boche polo kod pi, kendo omono pek mar pigno yiecho bochego.
9 Drži prijesto svoj, razapinje oblak svoj nad njim.
Oumo wangʼ dwe mopor, koyaro bochene mondo ogengʼe.
10 Meðu je postavio oko vode dokle ne bude kraj svjetlosti i mraku.
Ogoro giko wi piny ewi pige kaka kiew mar ler gi mudho.
11 Stupovi nebeski tresu se i drkæu od prijetnje njegove.
Sirni mag polo yiengni kendo kokwerogi to gilingʼ thi.
12 Silom je svojom pocijepao more i razumom svojim razbio bjesnilo njegovo.
Ne ochoko pige mag nam gi tekre owuon; kendo kuom riekone ne otieko Rahab.
13 Duhom je svojim ukrasio nebesa, i ruka je njegova stvorila prugu zmiju.
Muche ema nomiyo polo olendo; kendo lwete ema ne onegogo thuol mane oyudo ringo tony.
14 Gle, to su dijelovi putova njegovijeh; ali kako je mali dio što èusmo o njemu? i ko æe razumjeti grom sile njegove?
To magi gin mana dir tijene ma oko kende; kendo gin mana gik manok kende mikuodho kuome! Koro en ngʼa mongʼeyo gima Nyasaye nyalo timo gi tekone?”

< Jov 26 >