< Jov 24 >

1 Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
어찌하여 전능자가 시기를 정하지 아니하셨는고 어찌하여 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
2 Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
어떤 사람은 지계표를 옮기며 양떼를 빼앗아 기르며
3 Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
4 Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
빈궁한 자를 길에서 몰아 내나니 세상에 가난한 자가 다 스스로 숨는구나
5 Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
그들은 거친 땅의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 광야가 그 자식을 위하여 그에게 식물을 내는구나
6 Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
밭에서 남의 곡식을 베며 악인의 남겨 둔 포도를 따며
7 Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추위에 덮을 것이 없으며
8 Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
산 중 소나기에 젖으며 가리울 것이 없어 바위를 안고 있느니라
9 Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
어떤 사람은 고아를 어미 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로
10 Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 주리면서 곡식 단을 메며
11 Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
그 사람의 담 안에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라
12 Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
인구 많은 성 중에서 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그 불의를 보지 아니하시느니라
13 Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 광명의 길을 알지 못하며 그 첩경에 머물지 아니하는 자라
14 Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
사람을 죽이는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자나 빈궁한 자를 죽이고 밤에는 도적 같이 되며
15 I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 변장하며
16 Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
밤에 집을 뚫는 자는 낮에는 문을 닫고 있은즉 광명을 알지 못하나니
17 Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
그들은 다 아침을 흑암 같이 여기니 흑암의 두려움을 앎이니라
18 Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그 산업은 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 행치 못할 것이라
19 Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 말리나니 음부가 범죄자에게도 그와 같은 것인즉 (Sheol h7585)
20 Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 기억함을 다시 얻지 못하나니 불의가 나무처럼 꺾이리라
21 Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
그는 잉태치 못하므로 해산치 못한 여인을 학대하며 과부를 선대치 아니하는 자니라
22 Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
그러나 하나님이 그 권능으로 강한 자들을 보존시키시니 살기를 바라지 못할 자도 일어나는구나
23 Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
하나님이 그들을 호위하사 평안케 하시나 그 눈은 그들의 길에 있구나
24 Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
그들은 높아져도 잠시간에 없어지나니 낮아져서 범인처럼 제함을 당하고 곡식 이삭같이 베임을 입느니라
25 Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?
가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다 지적하거나 내 말이 헛되다 변박할 자 누구랴

< Jov 24 >