< Jov 24 >

1 Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
なにゆゑに全能者時期を定めおきたまはざるや 何故に彼を知る者その日を見ざるや
2 Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
人ありて地界を侵し群畜を奪ひて牧ひ
3 Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
孤子の驢馬を驅去り 寡婦の牛を取て質となし
4 Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
貧しき者を路より推退け 世の受難者をして盡く身を匿さしむ
5 Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
視よ彼らは荒野にをる野驢馬のごとく出て業を爲て食を求め 野原よりその子等のために食物を得
6 Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
圃にて惡き者の麥を刈り またその葡萄の遺餘を摘む
7 Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
かれらは衣服なく裸にして夜を明し 覆ふて寒氣を禦ぐべき物なし
8 Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
山の暴風に濡れ 庇はるるところ無して岩を抱く
9 Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
孤子を母の懷より奪ふ者あり 貧しき者の身につける物を取て質となす者あり
10 Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
貧き者衣服なく裸にて歩き 飢つつ麥束を擔ふ
11 Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
人の垣の内にて油を搾め また渇きつつ酒醡を踐む
12 Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
邑の中より人々の呻吟たちのぼり 傷つけられたる者の叫喚おこる 然れども神はその怪事を省みたまはず
13 Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
また光明に背く者あり 光の道を知らず 光の路に止らず
14 Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
人を殺す者昧爽に興いで 受難者や貧しき者を殺し 夜は盜賊のごとくす
15 I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
姦淫する者は我を見る目はなからんと言てその目に昏暮をうかがひ待ち而してその面に覆ふ物を當つ
16 Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
また夜分家を穿つ者あり 彼等は晝は閉こもり居て光明を知らず
17 Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
彼らには晨は死の蔭のごとし 是死の蔭の怖ろしきを知ばなり
18 Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
彼は水の面に疾ながるる物の如し その産業は世の中に詛はる その身重ねて葡萄圃の路に向はず
19 Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
亢旱および炎熱は雪水を直に乾涸す 陰府が罪を犯せし者におけるも亦かくのごとし (Sheol h7585)
20 Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
これを宿せし腹これを忘れ 蛆これを好みて食ふ 彼は最早世におぼえらるること無く その惡は樹を折るるが如くに折る
21 Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
是すなはち孕まず産ざりし婦人をなやまし 寡婦を憐れまざる者なり
22 Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
神はその權能をもて強き人々を保存へさせたまふ 彼らは生命あらじと思ふ時にも復興る
23 Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
神かれらに安泰を賜へば彼らは安らかなり 而してその目をもて彼らの道を見そなはしたまふ
24 Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
かれらは旺盛になり暫時が間に無なり卑くなりて一切の人のごとくに沒し麥の穗のごとくに斷る
25 Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?
すでに是のごとくなれば誰か我の謬まれるを示してわが言語を空しくすることを得ん

< Jov 24 >