< Jov 24 >
1 Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2 Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3 Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4 Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5 Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6 Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7 Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9 Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10 Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11 Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12 Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13 Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14 Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15 I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16 Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17 Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18 Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19 Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned. (Sheol )
20 Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21 Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22 Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23 Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24 Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25 Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”