< Jov 24 >

1 Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
Wherefore, since from the Almighty times are not hid, have, his knowing ones, no vision of his days?
2 Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume;
3 Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
The ass of the fatherless, they drive off, they take in pledge the ox of the widow;
4 Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
5 Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
Lo! [as] wild asses in the wilderness, they go forth with their work, eager seekers for prey, the waste plain, yieldeth them food for their young;
6 Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
In the field—a man’s fodder, they cut down, and, the vineyard of the lawless, they strip of its late berries;
7 Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
8 Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
With the sweeping rain of the mountains, are they wet, and, through having no shelter, they embrace a rock.
9 Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge;
10 Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
11 Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
12 Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
Out of the city—out of the houses, they make outcry. and, the soul of the wounded, calleth for help, and, GOD, doth not regard it as foolish.
13 Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
They, have become rebels against the light, —they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
14 Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
15 I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
And, the eye of the adulterer, watcheth for the evening twilight, saying, Not an eye will see me! A covering for the face, he putteth on;
16 Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
He breaketh, in the dark, into houses, —By day, they lock themselves in, They know not the light;
17 Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
For, in the case of all such, morning to them is the death-shade, For, to be recognised, is a death-shade terror.
18 Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
Swift is he on the face of the waters, Speedily vanished their share in the land, He turneth not to the way of the vineyards.
19 Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned. (Sheol h7585)
20 Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
Maternal love shall forget him, the worm shall find him sweet, No more shall he be remembered, but perversity shall be shivered like a tree.
21 Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
He oppresseth the barren who beareth not, and, to the widow, he doeth not good;
22 Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life;
23 Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
24 Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
They are exalted a little, and are not, Yea having been laid low, like all men, are they gathered, Even as the top of an ear of corn, do they hang down.
25 Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?
But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?

< Jov 24 >