< Jov 24 >
1 Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
“For this reason from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
They reach the borders, They have taken a drove away violently, Indeed, they do evil.
3 Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
They lead away the donkey of the fatherless, They take in pledge the ox of the widow,
4 Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
Behold, wild donkeys in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself—food for young ones.
6 Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
They reap his provender in a field, And they glean the vineyard of the wicked.
7 Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
They cause the naked to lodge without clothing. And there is no covering in the cold.
8 Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge—have embraced a rock.
9 Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
They take away violently The orphan from the breast, And they lay a pledge on the poor.
10 Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
Naked, they have gone without clothing, And hungry—have taken away a sheaf.
11 Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
They make oil between their walls, They have trodden winepresses, and thirst.
12 Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
Men groan because of enmity, And the soul of pierced ones cries, And God does not give praise.
13 Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
They have been those rebelling against light, They have not discerned His ways, Nor abided in His paths.
14 Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
The murderer rises at the light, He slays the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
And the eye of an adulterer Has observed the twilight, Saying, No eye beholds me. And he puts the face in secret.
16 Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
He has dug in the darkness—houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
When together, morning [is] death-shade to them, When he discerns the terrors of death-shade.
18 Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
He [is] light on the face of the waters, Their portion is vilified in the earth, He does not turn the way of vineyards.
19 Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol )
Drought—also heat—consume snow-waters, Sheol—[those who] have sinned. (Sheol )
20 Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
The womb forgets him, The worm sweetens [on] him, He is remembered no more, And wickedness is broken as a tree.
21 Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
Treating evil the barren [who] does not bear, And he does no good [to] the widow,
22 Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
And [God] has drawn the mighty by His power, He rises, and none believes in life.
23 Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
He gives to him confidence, and he is supported, And His eyes [are] on their ways.
24 Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
They were high [for] a little, and they are not, And they have been brought low. They are shut up as all [others], And cut off as the head of an ear of grain.
25 Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?
And if not now, who proves me a liar, And makes my word of nothing?”