< Jov 24 >

1 Zašto svemoguæemu nijesu sakrivena vremena? i koji ga znaju, ne vide dana njegovijeh?
But why have the seasons been hidden from the Lord,
2 Meðe pomièu bezbožni, otimaju stado i pasu;
while the ungodly have passed over the bound, carrying off the flock with the shepherd?
3 Magarca sirotama odgone; u zalogu uzimaju vola udovici;
They have led away, the ass of the fatherless, and taken the widow's ox for a pledge.
4 Siromahe odbijaju s puta; ubogi u zemlji kriju se svi.
They have turned aside the weak from the right way: and the meek of the earth have hidden themselves together.
5 Gle, kao divlji magarci u pustinji izlaze na posao svoj ustajuæi rano na plijen; pustinja je hrana njima i djeci njihovoj;
And they have departed like asses in the field, having gone forth on my account according to their own order: his bread is sweet to [his] little ones.
6 Žanju njivu i beru vinograd koji nije njihov;
They have reaped a field that was not their own before the time: the poor have laboured in the vineyards of the ungodly without pay and without food.
7 Gola nagone da noæuje bez haljine, koji se nemaju èim pokriti na zimi,
They have caused many naked to sleep without clothes, and they have taken away the covering of their body.
8 Okisli od pljuska u gori, nemajuæi zaklona, privijaju se k stijeni.
They are wet with the drops of the mountains: they have embraced the rock, because they had no shelter.
9 Grabe siroèe od dojke i sa siromaha skidaju zalog.
They have snatched the fatherless from the breast, and have afflicted the outcast.
10 Gologa ostavljaju da ide bez haljine, i one koji nose snopove da gladuju.
And they have wrongfully caused [others] to sleep without clothing, and taken away the morsel of the hungry.
11 Koji meðu njihovijem zidovima ulje cijede i grožðe u kacama gaze, podnose žeð.
They have unrighteously laid wait in narrow places, and have not known the righteous way.
12 Ljudi u gradu uzdišu, i duše pobijenijeh vièu, a Bog ne ukida toga.
Who have cast forth [the] poor from the city and their own houses, and the soul of the children has groaned aloud.
13 Oni se protive svjetlosti, ne znajuæi za putove njezine i ne staju na stazama njezinijem.
Why then has he not visited these? forasmuch as they were upon the earth, and took no notice, and they knew not the way of righteousness, neither have they walked in their [appointed] paths?
14 Zorom ustajuæi krvnik ubija siromaha i ubogoga; a noæu je kao lupež.
But having known their works, he delivered them into darkness: and in the night one will be as a thief:
15 I oko kurvarovo pazi na sumrak govoreæi: da me oko ne vidi. I sakriva lice.
and the eye of the adulterer has watched [for] the darkness, saying, Eye shall not perceive me, and he puts a covering on his face.
16 Prokopavaju po mraku kuæe, koje obdan sebi zabilježe; ne znaju za svjetlost.
In darkness he digs through houses: by day they conceal themselves securely: they know not the light.
17 Jer je zora njima svjema sjen smrtni; ako ih ko pozna, strah ih je sjena smrtnoga.
For the morning is to them all [as] the shadow of death, for [each] will be conscious of the terror of the shadow of death.
18 Brzi su kao povrh vode, proklet je dio njihov na zemlji; neæe vidjeti puta vinogradskoga.
He is swift on the face of the water: let his portion be cursed on the earth; and let their plants be laid bare.
19 Kao što suša i vruæina grabi vode šnježne, tako grob grješnike. (Sheol h7585)
[Let them be] withered upon the earth; for they have plundered the sheaves of the fatherless. (Sheol h7585)
20 Zaboravlja ih utroba materina, slatki su crvima, ne spominju se više; kao drvo skršiæe se nepravednik.
Then is his sin brought to remembrance, and he vanishes like a vapour of dew: but let what he has done be recompensed to him, and let every unrighteous one be crushed like rotten wood.
21 Združuje s njim nerotkinju koja ne raða, i udovici ne èini dobra.
For he has not treated the barren woman well, and has had no pity on a feeble woman.
22 Grabi jake svojom silom; ostane li koji, ne uzda se u život svoj.
And in wrath he has overthrown the helpless: therefore when he has arisen, [a man] will not feel secure of his own life.
23 Da mu Bog u što æe se pouzdati; ali oèi njegove paze na njihove pute.
When he has fallen sick, let him not hope to recover: but let him perish by disease.
24 Uzvise se za malo, pa ih nema; padaju i ginu kao svi drugi, i kao vrh od klasa otsijecaju se.
For his exaltation has hurt many; but he has withered as mallows in the heat, or as an ear of corn falling off of itself from the stalk.
25 Nije li tako? ko æe me utjerati u laž i obratiti u ništa rijeèi moje?
But if not, who is he that says I speak falsely, and will make my words of no account?

< Jov 24 >