< Jov 21 >
Wasephendula uJobe wathi:
2 Slušajte dobro rijeèi moje, i to æe mi biti od vas utjeha.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Potrpite me da ja govorim, a kad izgovorim, potsmijevajte se.
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Eda li se ja èovjeku tužim? i kako ne bi bio žalostan duh moj?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Pogledajte na me, i divite se, i metnite ruku na usta.
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Ja kad pomislim, strah me je, i groza poduzima tijelo moje.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Zašto bezbožnici žive? stare? i bogate se?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Sjeme njihovo stoji tvrdo pred njima zajedno s njima, i natražje njihovo pred njihovijem oèima.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Kuæe su njihove na miru bez straha, i prut Božji nije nad njima.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Bikovi njihovi skaèu, i ne promašaju; krave njihove tele se, i ne jalove se.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Ispuštaju kao stado djecu svoju, i sinovi njihovi poskakuju.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Podvikuju uz bubanj i uz gusle, vesele se uza sviralu.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Provode u dobru dane svoje, i zaèas slaze u grob. (Sheol )
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
14 A Bogu kažu: idi od nas, jer neæemo da znamo za putove tvoje.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 Šta je svemoguæi, da mu služimo? i kaka nam je korist, da mu se molimo?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Gle, dobro njihovo nije u njihovoj ruci; namjera bezbožnièka daleko je od mene.
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 Koliko se puta gasi žižak bezbožnièki i dolazi im pogibao, dijeli im muke u gnjevu svom Bog?
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Bivaju li kao pljeva na vjetru, kao prah koji raznosi vihor?
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Èuva li Bog sinovima njihovijem pogibao njihovu, plaæa im da osjete?
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 Vide li svojim oèima pogibao svoju, i piju li gnjev svemoguæega?
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 Jer šta je njima stalo do kuæe njihove nakon njih, kad se broj mjeseca njihovijeh prekrati?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Eda li æe Boga ko uèiti mudrosti, koji sudi visokima?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 Jedan umire u potpunoj sili svojoj, u miru i u sreæi.
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 Muzlice su mu pune mlijeka, i kosti su mu vlažne od moždina.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 A drugi umire ojaðene duše, koji nije uživao dobra.
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Obojica leže u prahu, i crvi ih pokrivaju.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Eto, znam vaše misli i sudove, kojima mi èinite krivo.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Jer govorite: gdje je kuæa silnoga, i gdje je šator u kom nastavaju bezbožnici?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Nijeste li nikad pitali putnika? i što vam kazaše neæete da znate,
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 Da se na dan pogibli ostavlja zadac, kad se pusti gnjev.
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Ko æe ga ukoriti u oèi za život njegov? i ko æe mu vratiti što je uèinio?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Ali se iznosi u groblje i ostaje u gomili.
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Slatke su mu grude od doline, i vuèe za sobom sve ljude, a onima koji ga pretekoše nema broja.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 Kako me dakle naprazno tješite kad u odgovorima vašim ostaje prijevara?
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?