< Jov 21 >

1 A Jov odgovori i reèe:
욥이 대답하여 가로되
2 Slušajte dobro rijeèi moje, i to æe mi biti od vas utjeha.
너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라
3 Potrpite me da ja govorim, a kad izgovorim, potsmijevajte se.
나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 또 조롱할지니라
4 Eda li se ja èovjeku tužim? i kako ne bi bio žalostan duh moj?
나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐? 내가 어찌 초급하지 아니하겠느냐?
5 Pogledajte na me, i divite se, i metnite ruku na usta.
너희는 나를 보아라, 놀라라, 손으로 입을 가리우라
6 Ja kad pomislim, strah me je, i groza poduzima tijelo moje.
내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나
7 Zašto bezbožnici žive? stare? i bogate se?
어찌하여 악인이 살고 수를 누리고 세력이 강하냐?
8 Sjeme njihovo stoji tvrdo pred njima zajedno s njima, i natražje njihovo pred njihovijem oèima.
씨가 그들의 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나
9 Kuæe su njihove na miru bez straha, i prut Božji nije nad njima.
그 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그 위에 임하지 아니하며
10 Bikovi njihovi skaèu, i ne promašaju; krave njihove tele se, i ne jalove se.
그 수소는 영락없이 새끼를 배게 하고 그 암소는 새끼를 낳고 낙태하지 않는구나
11 Ispuštaju kao stado djecu svoju, i sinovi njihovi poskakuju.
그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나
12 Podvikuju uz bubanj i uz gusle, vesele se uza sviralu.
그들이 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며
13 Provode u dobru dane svoje, i zaèas slaze u grob. (Sheol h7585)
그날을 형통하게 지내다가 경각간에 음부에 내려가느니라 (Sheol h7585)
14 A Bogu kažu: idi od nas, jer neæemo da znamo za putove tvoje.
그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 즐겨하지 아니하나이다
15 Šta je svemoguæi, da mu služimo? i kaka nam je korist, da mu se molimo?
전능자가 누구기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 이익을 얻으랴 하는구나
16 Gle, dobro njihovo nije u njihovoj ruci; namjera bezbožnièka daleko je od mene.
그들의 복록이 그들의 손으로 말미암은 것이 아니니라 악인의 계획은 나와 판이하니라
17 Koliko se puta gasi žižak bezbožnièki i dolazi im pogibao, dijeli im muke u gnjevu svom Bog?
악인의 등불이 꺼짐이나 재앙이 그들에게 임함이나 하나님이 진노하사 그들을 곤고케 하심이나
18 Bivaju li kao pljeva na vjetru, kao prah koji raznosi vihor?
그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 불려가는 겨 같이 되는 일이 몇번이나 있었느냐?
19 Èuva li Bog sinovima njihovijem pogibao njihovu, plaæa im da osjete?
하나님이 그의 죄악을 쌓아 두셨다가 그 자손에게 갚으신다 하거니와 그 몸에 갚으셔서 그로 깨닫게 하셔야 할 것이라
20 Vide li svojim oèima pogibao svoju, i piju li gnjev svemoguæega?
자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하시며 전능자의 진노를 마시게 하셔야 할 것이니라
21 Jer šta je njima stalo do kuæe njihove nakon njih, kad se broj mjeseca njihovijeh prekrati?
그의 달 수가 진하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐?
22 Eda li æe Boga ko uèiti mudrosti, koji sudi visokima?
그러나 하나님은 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐?
23 Jedan umire u potpunoj sili svojoj, u miru i u sreæi.
어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 평강하며 안일하고
24 Muzlice su mu pune mlijeka, i kosti su mu vlažne od moždina.
그 그릇에는 젖이 가득하며 그 골수는 윤택하였고
25 A drugi umire ojaðene duše, koji nije uživao dobra.
어떤 사람은 죽도록 마음에 고통하고 복을 맛보지 못하였어도
26 Obojica leže u prahu, i crvi ih pokrivaju.
이 둘이 일반으로 흙 속에 눕고 그 위에 구더기가 덮이는구나
27 Eto, znam vaše misli i sudove, kojima mi èinite krivo.
내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 궤휼도 아노라
28 Jer govorite: gdje je kuæa silnoga, i gdje je šator u kom nastavaju bezbožnici?
너희의 말이 왕후의 집이 어디 있으며 악인의 거하던 장막이 어디 있느뇨? 하는구나
29 Nijeste li nikad pitali putnika? i što vam kazaše neæete da znate,
너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐? 그들의 증거를 알지 못하느냐?
30 Da se na dan pogibli ostavlja zadac, kad se pusti gnjev.
악인은 남기워서 멸망의 날을 기다리움이 되고 멸망의 날을 맞으러 끌려 나감이 된다 하느니라
31 Ko æe ga ukoriti u oèi za život njegov? i ko æe mu vratiti što je uèinio?
누가 능히 그의 행위를 면박하며 누가 능히 그의 소위를 보응하랴마는
32 Ali se iznosi u groblje i ostaje u gomili.
그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라
33 Slatke su mu grude od doline, i vuèe za sobom sve ljude, a onima koji ga pretekoše nema broja.
그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기고 그 앞선 자가 무수함 같이 모든 사람이 그 뒤를 좇으리라
34 Kako me dakle naprazno tješite kad u odgovorima vašim ostaje prijevara?
이러한즉 너희의 위로가 헛되지 아니하냐 너희의 대답은 거짓 뿐이니라

< Jov 21 >