< Jov 21 >

1 A Jov odgovori i reèe:
ויען איוב ויאמר
2 Slušajte dobro rijeèi moje, i to æe mi biti od vas utjeha.
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם
3 Potrpite me da ja govorim, a kad izgovorim, potsmijevajte se.
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
4 Eda li se ja èovjeku tužim? i kako ne bi bio žalostan duh moj?
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי
5 Pogledajte na me, i divite se, i metnite ruku na usta.
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה
6 Ja kad pomislim, strah me je, i groza poduzima tijelo moje.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות
7 Zašto bezbožnici žive? stare? i bogate se?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל
8 Sjeme njihovo stoji tvrdo pred njima zajedno s njima, i natražje njihovo pred njihovijem oèima.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם
9 Kuæe su njihove na miru bez straha, i prut Božji nije nad njima.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם
10 Bikovi njihovi skaèu, i ne promašaju; krave njihove tele se, i ne jalove se.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל
11 Ispuštaju kao stado djecu svoju, i sinovi njihovi poskakuju.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון
12 Podvikuju uz bubanj i uz gusle, vesele se uza sviralu.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב
13 Provode u dobru dane svoje, i zaèas slaze u grob. (Sheol h7585)
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585)
14 A Bogu kažu: idi od nas, jer neæemo da znamo za putove tvoje.
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו
15 Šta je svemoguæi, da mu služimo? i kaka nam je korist, da mu se molimo?
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו
16 Gle, dobro njihovo nije u njihovoj ruci; namjera bezbožnièka daleko je od mene.
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני
17 Koliko se puta gasi žižak bezbožnièki i dolazi im pogibao, dijeli im muke u gnjevu svom Bog?
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו
18 Bivaju li kao pljeva na vjetru, kao prah koji raznosi vihor?
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה
19 Èuva li Bog sinovima njihovijem pogibao njihovu, plaæa im da osjete?
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע
20 Vide li svojim oèima pogibao svoju, i piju li gnjev svemoguæega?
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
21 Jer šta je njima stalo do kuæe njihove nakon njih, kad se broj mjeseca njihovijeh prekrati?
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו
22 Eda li æe Boga ko uèiti mudrosti, koji sudi visokima?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט
23 Jedan umire u potpunoj sili svojoj, u miru i u sreæi.
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו
24 Muzlice su mu pune mlijeka, i kosti su mu vlažne od moždina.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה
25 A drugi umire ojaðene duše, koji nije uživao dobra.
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה
26 Obojica leže u prahu, i crvi ih pokrivaju.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם
27 Eto, znam vaše misli i sudove, kojima mi èinite krivo.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו
28 Jer govorite: gdje je kuæa silnoga, i gdje je šator u kom nastavaju bezbožnici?
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים
29 Nijeste li nikad pitali putnika? i što vam kazaše neæete da znate,
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו
30 Da se na dan pogibli ostavlja zadac, kad se pusti gnjev.
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו
31 Ko æe ga ukoriti u oèi za život njegov? i ko æe mu vratiti što je uèinio?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו
32 Ali se iznosi u groblje i ostaje u gomili.
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד
33 Slatke su mu grude od doline, i vuèe za sobom sve ljude, a onima koji ga pretekoše nema broja.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר
34 Kako me dakle naprazno tješite kad u odgovorima vašim ostaje prijevara?
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל

< Jov 21 >