< Jov 21 >
2 Slušajte dobro rijeèi moje, i to æe mi biti od vas utjeha.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Potrpite me da ja govorim, a kad izgovorim, potsmijevajte se.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 Eda li se ja èovjeku tužim? i kako ne bi bio žalostan duh moj?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Pogledajte na me, i divite se, i metnite ruku na usta.
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 Ja kad pomislim, strah me je, i groza poduzima tijelo moje.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Zašto bezbožnici žive? stare? i bogate se?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Sjeme njihovo stoji tvrdo pred njima zajedno s njima, i natražje njihovo pred njihovijem oèima.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Kuæe su njihove na miru bez straha, i prut Božji nije nad njima.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Bikovi njihovi skaèu, i ne promašaju; krave njihove tele se, i ne jalove se.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 Ispuštaju kao stado djecu svoju, i sinovi njihovi poskakuju.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 Podvikuju uz bubanj i uz gusle, vesele se uza sviralu.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 Provode u dobru dane svoje, i zaèas slaze u grob. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol )
14 A Bogu kažu: idi od nas, jer neæemo da znamo za putove tvoje.
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 Šta je svemoguæi, da mu služimo? i kaka nam je korist, da mu se molimo?
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 Gle, dobro njihovo nije u njihovoj ruci; namjera bezbožnièka daleko je od mene.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 Koliko se puta gasi žižak bezbožnièki i dolazi im pogibao, dijeli im muke u gnjevu svom Bog?
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 Bivaju li kao pljeva na vjetru, kao prah koji raznosi vihor?
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 Èuva li Bog sinovima njihovijem pogibao njihovu, plaæa im da osjete?
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 Vide li svojim oèima pogibao svoju, i piju li gnjev svemoguæega?
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 Jer šta je njima stalo do kuæe njihove nakon njih, kad se broj mjeseca njihovijeh prekrati?
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Eda li æe Boga ko uèiti mudrosti, koji sudi visokima?
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 Jedan umire u potpunoj sili svojoj, u miru i u sreæi.
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 Muzlice su mu pune mlijeka, i kosti su mu vlažne od moždina.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 A drugi umire ojaðene duše, koji nije uživao dobra.
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 Obojica leže u prahu, i crvi ih pokrivaju.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 Eto, znam vaše misli i sudove, kojima mi èinite krivo.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 Jer govorite: gdje je kuæa silnoga, i gdje je šator u kom nastavaju bezbožnici?
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Nijeste li nikad pitali putnika? i što vam kazaše neæete da znate,
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 Da se na dan pogibli ostavlja zadac, kad se pusti gnjev.
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 Ko æe ga ukoriti u oèi za život njegov? i ko æe mu vratiti što je uèinio?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 Ali se iznosi u groblje i ostaje u gomili.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 Slatke su mu grude od doline, i vuèe za sobom sve ljude, a onima koji ga pretekoše nema broja.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 Kako me dakle naprazno tješite kad u odgovorima vašim ostaje prijevara?
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »