< Jov 20 >

1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
Por cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
3 Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
La reprensión de mi censura he oído, y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4 Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
¿No sabes esto que fué siempre, desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5 Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
Que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
Con su estiércol perecerá para siempre: los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8 Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
Como sueño volará, y no será hallado: y disiparáse como visión nocturna.
9 Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
10 Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
11 Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
12 Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
13 Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
Si le parecía bien, y no lo dejaba, mas antes lo detenía entre su paladar;
14 Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
15 Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
16 Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
Veneno de áspides chupará; matarálo lengua de víbora.
17 Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
18 Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
19 Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, robó casas, y no las edificó;
20 Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni salvará nada de lo que codiciaba.
21 Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
No quedó nada que no comiese: por tanto su bien no será durable.
22 Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23 Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
Cuando se pusiere á henchir su vientre, [Dios] enviará sobre él el furor de su ira, y harála llover sobre él y sobre su comida.
24 Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
Huirá de las armas de hierro, y el arco de acero le atravesará.
25 Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
Desenvainará y sacará [saeta] de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel: sobre él vendrán terrores.
26 Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
27 Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
Los renuevos de su casa serán trasportados; serán derramados en el día de su furor.
29 To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.
Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

< Jov 20 >