< Jov 20 >
1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
« Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
3 Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
4 Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
5 Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
6 Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
7 Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
8 Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
9 Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
10 Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
11 Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
12 Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
13 Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
14 Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
15 Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
16 Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
17 Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
18 Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
19 Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
20 Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
21 Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
22 Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
23 Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
24 Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
25 Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
26 Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
27 Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
28 Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
29 To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »