< Jov 20 >
1 A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
2 Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
그러므로 내 생각이 내게 대답하나니 이는 내 중심이 초급함이니라
3 Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
4 Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
네가 알지 못하느냐? 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로
5 Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
악인의 이기는 자랑도 잠시요, 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라
6 Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도
7 Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐? 하리라
8 Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
그는 꿈 같이 지나가니 다시 찾을 수 없을 것이요 밤에 보이던 환상처럼 쫓겨가리니
9 Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
10 Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
11 Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
12 Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며
13 Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을지라도
14 Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
15 Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니
16 Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
17 Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요
18 Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니
19 Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
20 Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
그는 마음에 족한 줄을 알지 못하니 그 기뻐하는 것을 하나도 보존치 못하겠고
21 Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
22 Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라
23 Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
그가 배를 불리려 할 때에 하나님이 맹렬한 진노를 내리시리니 밥 먹을 때에 그의 위에 비같이 쏟으시리라
24 Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
그가 철병기를 피할 때에는 놋활이 쏘아 꿸 것이요
25 Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라
26 Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라
27 Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉
28 Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
그 가산이 패하여 하나님의 진노하시는 날에 흘러가리니
29 To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.
이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라